批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!
¥ 3.68 1.4折 ¥ 25.8 全新
库存14件
作者英] 珀西·比希·雪莱 著
出版社中国宇航出版社
ISBN9787515915258
出版时间2018-10
装帧精装
开本32开
定价25.8元
货号26440039
上书时间2024-10-24
导 读 珀西•比希•雪莱(Percy Bysshe Shelley, 1792—1822)是英国文学有才华,理想主义气质的抒情诗人之一。和其他浪漫主义诗人相比,他的作品既激情澎湃,又富于深邃的哲思,想象力奔放瑰丽,诗艺精湛。他十分重视艺术的社会意义,认为诗歌是维护人类权利和惩治罪恶的“一柄电光四射的利剑”。雪莱一生抨击不合理的社会制度,心怀劳苦民众,为他们发声呐喊,力图以诗歌创作的方式投入社会和政治行动。 雪莱短暂的一生充满了斗争和厄运。 1792 年 8 月 4 日,雪莱出生于英格兰苏塞克斯郡的一个上流社会家庭,他的父亲提摩西•雪莱是该郡议会的一位保守党议员,祖父比希•雪莱是当地富有的乡绅。雪莱 6 岁学习拉丁文, 10 ~ 12 岁在赛恩学馆学习数学、拉丁文、法文、地理、天文,听化学和物理的讲演。 1804 年,雪莱就读于伊顿公学,他体质羸弱,却不屈不挠地反抗成规,特立独行,结果受到很多同学的欺凌,被称为“疯子雪莱” 。雪莱日后对于一切社会不公和压迫的憎恨和抨击即是从伊顿公学开始。 1810 年 9 月,雪莱来到牛津,进入大学学习。他写了一本名为《无神论的必然性》的小册子,并将它分发给了牛津和剑桥各个学院的院长,还有英国圣公会各个教区的主教,但在校方查问时拒绝回答,否认自己是此书作者,而后在 1811 年 3 月被学校开除。雪莱拒绝了父亲令他认错改过的要求,因此见弃于家庭,暂居伦敦,在那里认识了同样受到家庭压力的哈莉特•威斯布鲁克。两人不顾双方家庭的反对,于1811 年 8 月私奔,在爱丁堡结婚。 雪莱的父亲和祖父企图以断绝他的经济资助迫使他回到“正道”,结果只是让雪莱更加离经叛道。 1812 年初,他和哈莉特及其姐姐伊莱莎前往爱尔兰,在都柏林分发他写的政治小册子《告爱尔兰人民书》,宣传爱尔兰自治、宗教解放以及其他进步思想。回到伦敦以后,雪莱创作了《麦布女王》(Queen Mab) , 在诗中抨击过去和当时的种种体制之恶,包括商业、战争、教会、君主政体,甚至婚姻制度和肉食主义,但在结尾仍表达了对人性的希望。这首诗流传甚广,马克思后来称之为“宪章派的《圣经》”。 1813 年 6 月,哈莉特生下一个女孩,取名伊安西,但一年之后雪莱就爱上了玛丽•沃斯通克拉夫特•葛德汶,她的父亲是当时思想激进的哲学家威廉•葛德汶,母亲是早期的女权主义者玛丽•沃斯通克拉夫特。主张爱情自由,藐视世俗的雪莱又一次选择私奔,和玛丽去法国暂住。 雪莱和玛丽回到英国,生活无着,又被社交圈排挤。直到 1815年 1 月雪莱的祖父去世,父亲不得不遵照遗嘱,为雪莱付清债务,并给他一年一千英镑的津贴。 1816 年夏天在瑞士日内瓦湖畔度假时,雪莱初识拜伦,两人不时驾船互访。此间雪莱创作了《精神之美的赞歌》(Hymn to Intellectual Beauty)和《勃朗峰》(Mont Blanc)这样的佳作,玛丽也开始了哥特小说《弗兰肯斯坦》(Frankenstein)的写作。但在同年 12 月,不幸的悲剧发生了,哈莉特在绝望中自溺身亡,雪莱悲痛悔恨。随后法庭剥夺了雪莱对和哈莉特所生的两个孩子的抚养权,这是雪莱人生的点。和拜伦一样,雪莱也感到他在自己的祖国是一个异类,一个边缘人。 1818 年,他和玛丽结婚,不久就离开英国赴意大利,从此再也没有返回祖国,终埋骨他乡。 雪莱在意大利的四年生活并不像地中海的阳光那样明媚,他健康情况不佳,经济困窘,辗转于不同的地方,个人生活的悲剧又一次降临在他头上。 1818 年到 1819 年,他与玛丽所生的两个孩子,克拉拉和威廉,都夭折了。但雪莱在这样的生活中依然保持着旺盛的创作力,写出了一生中伟大的作品。诗剧《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound),诗歌《西风颂》(Ode to the West Wind)、《 暴 政 的 化 妆 游 行 》(The Masque of Anarchy)、《 自 由 颂 》(Ode to Liberty)、《给英国人民的歌》(Song to the Man of England)都是在此时完成的。《解放了的普罗米修斯》颠覆了古希腊悲剧家埃斯库罗斯塑造的人物形象,后者写普罗米修斯从天上盗火给人类后,被宙斯惩罚,锁在峭壁峻岩之上,后来与宙斯妥协而被释放。而在雪莱笔下,普罗米修斯每日被天鹰啄食心肝,复又长出,周而复始的惩罚历时三千年,但他就是不向宙斯求饶。雪莱在序言中写到:我不愿意叫一个人类造福者与一个人类压迫者和解。这充分体现了诗人自己的斗争精神。《西风颂》这首诗中,西风既是保护者又是破坏者,上天入海,施展不羁的力量,也体现出雪莱擅长描写自然之伟力的才华。雪莱为纪念济慈所写的悼亡诗《阿童尼》(Adonais)更是一首伟大的挽歌。 1822 年雪莱出版了抒情诗剧《希腊》(Hellas), 歌颂希腊人民抗击土耳其侵略者的民族革命斗争。他未完成的遗作《生命的凯旋》(The Triumph of Life),似乎要写从文艺复兴到 18 世纪启蒙时期的人生理想,更被评论家们视为雪莱诗作的。除了这些代表作,雪莱还有很多抒情名作,这些诗情感热烈、笔锋细腻,音韵优美,想象力神游万仞,艺术成就高超,如《致云雀》(To the Skylark)。丹麦文学评论家勃兰兑斯更盛赞他在 1821 年和 1822 年写下的那些抒情短诗,认为“也许可以大胆地说,是英语文学美的精品”。 雪莱在生命中的后两年与玛丽移居比萨,也有一些往来密切的朋友,包括简和爱德华•威廉斯夫妇。拜伦与雪莱的友情日益深厚,认为他是“我所认识的美好无私的人,别人和他相比起来简直都是野兽。” 1822 年 7 月 8 日,雪莱与爱德华•威廉斯乘着小帆船“唐璜”号出海,准备横跨斯皮萨海峡,不幸遭遇猛烈的暴风雨,船沉人亡。 马修•阿诺德认为雪莱的性情过于敏感,无法成为一个真正伟大的作家,称他为“一个美丽却无力的天使,在虚空中徒劳地拍打着发光的双翼”。但是雪莱并不无力,他热忱纯洁,虽然理想高远,但他也了解人们现实生存境况的复杂。他学识渊博,饱读诗书,擅长哲学的思考。《诗的辩护》(The Defence of Poetry)是雪莱著名的长篇论文,其中给诗歌下了这样的定义:“诗是在永恒的真理中表达的生命的形象”,以及“诗是至善至美的思想在至善至美的时刻”。雪莱将诗人赋予“世界的立法者”的使命。从诗歌艺术的角度来看,雪莱正如华兹华斯所说的:“雪莱是我们所有诗人中出色的之一,我是指他的诗艺风格”。 雪莱的经典作品在中国的译介可以追溯到上世纪初。 1902 年,由梁启超创刊并主编的《小说月报》上首次出现了雪莱的肖像,连同歌德和席勒两位诗人。此后,雪莱的诗作随着新文化运动的兴起流传开来。鲁迅在《摩罗诗力说》一文中推崇以拜伦和雪莱为代表的“摩罗诗派”,认为他们的诗歌传播了“正义、自由、真理,乃至博爱和希望等观念”。郭沫若也翻译过很多雪莱的诗歌,他主创的《创造社》季刊还在 1923 年推出了《雪莱专号》,发表了他整理的雪莱年谱和七首他翻译的雪莱名作,包括《西风颂》《致云雀》《无常》(Mutability)、《召苦难》(Invocation to Misery)等。徐志摩、吴宓等文坛名流也视雪莱为好的榜样。 雪莱诗集较完整的译介则要归功于三位大家:查良铮(穆旦)、杨熙龄和江枫。这三位大家的译本各有千秋,推荐的版本有杨熙龄先生的《雪莱抒情诗选》(商务印书馆, 2011),穆旦先生的《雪莱诗选》(人民文学出版社, 2012), 及江枫先生的《雪莱诗选 ( 英汉对照 )》(外语教学与研究出版社, 2011)。其中杨熙龄先生专事雪莱的诗文研究和翻译,也译过雪莱的散文、政治文论和诗剧,他对雪莱诗歌意义的理解为准确,译笔雄健有力。穆旦先生的译诗节奏感好,对句式的处理也比较灵活。而江枫先生的译本词藻优美,雪莱的一些短小的爱情诗被他译得无比动人婉转。 本书在注释过程中遵循的原则是:词汇方面针对生词(四级大纲及以上词汇)、诗歌用词、旧时用法;句法方面针对结构复杂的倒装句、复合句和并列复合句;针对经典句(隽永优美、含义深刻)及意义晦涩的句子;文化背景方面针对人名地名等专有名词、文学典故和历史知识作出注释;必要时也针对句意内涵略做点评。旨在帮助读者克服阅读障碍,使读者更深入地欣赏名家名作。 周 玮 |
《雪莱诗选》精选雪莱的《西风颂》《赞精神的美》《阿波罗礼赞》《印度小夜曲》和《阿童尼》等诗篇,展现了其丰富的想象力和完美的诗歌技巧。其中《西风颂》是被国内读者熟知的英国经典浪漫主义诗歌,可以说是这类诗歌的登峰造极之作,是世界诗歌宝库中的一颗明珠。
珀西?比希?雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),19世纪英国著名作家、浪漫主义诗人、小说家、哲学家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。其代表作有《西风颂》《勃朗峰》《致云雀》等。
1 To Ireland
3 Stanzas. —April, 1814
5 Mutability
7 Mutability
9 On Death
11 A Summer Evening Churchyard—Lechlade, Gloucestershire
14 To Wordsworth
16 Hymn to Intellectual Beauty
21 Ozymandias
23 Mighty Eagle
24 To William Shelley
27 On Fanny Godwin
28 Lines
29 To the Nile
31 The Past
32 On a Faded Violet
34 Invocation to Misery
38 Passage of the Apennines
39 Sonnet
41 Song to the Men of England
44 A New National Anthem
47 England in 1819
49 An Ode
52 Ode to Heaven—Chorus of Spirits
56 To Sophia
58 Ode to the West Wind
64 The Indian Serenade
66 Love’s Philosophy
67 The Cloud
72 To a Skylark
78 Ode to Liberty
95 Song of Prosperine—While Gathering Flowers on the Plain of Enna.
96 Hymn of Apollo
99 Autumn: A Dirge
101 To World’s Wanderers
102 Time Long Past
103 Dirge for the Year
105 Song
108 Political Greatness
110 The Aziola
112 A Lament
113 Remembrance
115 Music
117 To Night
120 Lines: “When the Lamp Is Shattered”
122 Lines: “We Meet Not as We Parted”
124 The Isle
125 To Jane: The Recollection
130 To a Lady, with a Guitar
135 Time
136 To the Moon
137 Liberty
139 The Tower of Famine
141 To—
142 To-morrow
143 The Devil’s Walk
145 On Leaving London for Wales
148 To Jane: The Invitation
152 Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte
154 Lines Written During the Castlereagh Administration
156 Lines to a Reviewer
158 Adonais
《雪莱诗选》精选雪莱的《西风颂》《赞精神的美》《阿波罗礼赞》《印度小夜曲》和《阿童尼》等诗篇,展现了其丰富的想象力和完美的诗歌技巧。其中《西风颂》是被国内读者熟知的英国经典浪漫主义诗歌,可以说是这类诗歌的登峰造极之作,是世界诗歌宝库中的一颗明珠。
珀西?比希?雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),19世纪英国著名作家、浪漫主义诗人、小说家、哲学家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。其代表作有《西风颂》《勃朗峰》《致云雀》等。
我实在够不上读他,因为太浓厚伟大了。他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真是颤动起来,犹如看一块纯洁的水晶,真是内外通灵。 ——徐志摩 雪莱是我*敬爱的诗人中之一个。他是自然的宠子,泛神宗的信者,革命思想的健儿。他的诗便是他的生命。他的生命便是一首绝妙的好诗。 ——郭沫若 雪莱是世界上*不自私的人,别人和他相比就几乎全都成了野兽。 ——拜伦 |
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价