• 韩汉翻译教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

韩汉翻译教程

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!

38.75 6.7折 58 全新

库存8件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者金海鹰

出版社华中科技大学出版社

ISBN9787568078580

出版时间2021-12

装帧平装

开本16开

定价58元

货号9787568078580

上书时间2024-10-24

思源汇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

本教材是针对已具备汉语听、说、读、写、译的基础知识,需要提高应用型语言实用能力和韩汉互译能力的对外汉语专业高年级韩国留学生及具备相应能力的学习者编写的。教材以韩国学生学习汉语所特有的困难为着力点和突破口,通过精心设计的练习题对其进行有针对性的强化训练,帮助学生掌握正确、实用的汉语表达方式,全面提高韩汉翻译能力和汉语会话、听力、写作综合水平。本教材共15篇课文,每5篇课文后有一个综合练习,以进行阶段性总结。课文内容由浅入深、循序渐进,训练目标明确,具体有词语辨析、偏误分析、惯用语翻译、外来词翻译、新造词翻译、文学术语翻译、文化词翻译等,翻译知识包括翻译方法及技巧的介绍。按每周2课时计算,本教材共计两个学期的教学内容。在教材的使用上,教师既可以按照既有的编排顺序进行教学,也可以根据学生的实际情况和教学需要,适当调整和选择教学内容。在学习每一篇课文时,建议教师先讲解翻译要领并解决短语的翻译问题,然后让学生在规定时间内独立翻译课文,再对照配套的课文参考译文,*后完成课后练习加以巩固,这样一来可取得*佳的训练效果。本教材所配套的参考译文及答案仅供参考,并不是的答案,教师可灵活使用。本书中所呈现的例句,大部分来自笔者自身的翻译实践及网络资源,还有一些参考了部分知名翻译教材。参考文献中所列的教材是韩汉翻译界前辈及同仁们教学实践及翻译研究的成果,它们在本书编写过程中给了笔者很大的启发,在此深表谢意。本书的出版,获得了中国人民大学“2019年中央高校建设世界一流大学(学科)和特色发展引导专项资金”项目的资助,在此深表谢意。由于笔者的水平及时间所限,教材中难免有不妥之处,敬请各位专家、读者及同仁批评指正。



 
 
 
 

商品简介

本教材是针对已具备汉语听、说、读、写、译的基础知识,需要提高应用型语言实用能力和韩汉互译能力的对外汉语专业高年级韩国留学生及具有相应水平的学习者而编写的。本教材有15篇课文,课文内容包括韩国留学生作文、新闻、经典文学作品等多种题材,涵盖政治、经济、文化、社会等多方面的主题,紧跟时代步伐。每一课配有练习题,能够很好地帮助学习者巩固该课所学的知识。教材内容难度适中,针对性强,涉及面广,将笔译训练与口语交际训练相结合,注重帮助学习者掌握实用、地道的汉语表达方式,能够帮助学习者在一次次的翻译实践与反思中提高韩汉互译能力以及汉语会话、听力、写作等多方面的能力。笔者基于自身长期以来的教学实践经验,将词语辨析、偏误分析、惯用语翻译、外来词翻译、新造词翻译、文学术语翻译、文化词翻译等重难点融入本书的编写之中。另外,翻译知识中介绍的翻译方法及技巧也能很好地帮助读者提升汉语水平。值得注意的是,笔者根据多年来在课堂里收集的韩国留学生所关心的话题和学生作业的反馈,特别设计了“改错题”和“这句话中国人怎么说”这两类习题,就读者的特定需求有针对性地进行训练,帮助学生培养良好的语感,从遣词造句的细节入手,逐步提高汉语水平。



作者简介
金海鹰,韩国学中央研究院文学博士,中国人民大学文学院比较文学博士后,现为中国人民大学靠前文化交流学院副教授。曾为韩国延世大学不错访问学者(2013-2014),在韩国曾获“沈连洙研究学术贡献奖”(2019)。主要研究领域为东亚文学、文化比较、对外汉语教育、中韩互译。著有《沈连洙诗文学研究》(独著,韩国学术信息出版社,2006)、《韩国现代诗人论》(合著,韩国文化社,2005)、《日本、韩国大学国语教育研究》(合著,对外经济贸易大学出版社,2018)、《留学生论文阅读与写作(中)》(教材,合著,华中科技大学出版社,2019)、《东亚视域中的茶山学与朝鲜儒学》(译著,台湾地区大学出版中心, 2006)、《茶山的四书经学》(译著,商务印书馆国际有限公司, 2008)、《经营在人》(译著,当代中国出版社,2018)等10部,曾发表学术论文20余篇、文学评论及散文20余篇。主持国家社科基金一般项目、教育部人文社会科学重点研究重大项目子课题等10多项*、省部级项目。

目录
我的大学生活
搬家
我和中餐
整容,为了成功,这是必需的啊!
“麻豆”——最平民的模特
综合练习(一)
金钱是一朵美丽的花
重新书写奥斯卡92年历史的《寄生虫》
中国男人的魅力?外国女性怎么看?
令人不安的网上开学
刻在石头上的友情
综合练习(二)
“不懂事”的中韩网民
靠前学术会议开幕式致辞
父母的悲哀
危害健康的日常习惯
《匆匆》
综合练习(三)
参考文献

内容摘要
    本教材是针对已具备汉语听、说、读、写、译的基础知识,需要提高应用型语言实用能力和韩汉互译能力的对外汉语专业高年级韩国留学生及具有相应水平的学习者而编写的。本教材有15篇课文,课文内容包括韩国留学生作文、新闻、经典文学作品等多种题材,涵盖政治、经济、文化、社会等多方面的主题,紧跟时代步伐。每一课配有练习题,能够很好地帮助学习者巩固该课所学的知识。
    教材内容难度适中,针对性强,涉及面广,将笔译训练与口语交际训练相结合,注重帮助学习者掌握实用、地道的汉语表达方式,能够帮助学习者在一次次的翻译实践与反思中提高韩汉互译能力以及汉语会话、听力、写作等多方面的能力。
    笔者基于自身长期以来的教学实践经验,将词语辨析、偏误分析、惯用语翻译、外来词翻译、新造词翻译、文学术语翻译、文化词翻译等重难点融入本书的编写之中。另外,翻译知识中介绍的翻译方法及技巧也能很好地帮助读者提升汉语水平。值得注意的是,笔者根据多年来在课堂里收集的韩国留学生所关心的话题和学生作业的反馈,特别设计了“改错题”和“这句话中国人怎么说”这两类习题,就读者的特定需求有针对性地进行训练,帮助学生培养良好的语感,从遣词造句的细节入手,逐步提高汉语水平。

主编推荐
教材体例安排合理,课文主题多样,训练目的明确。教材内容深入浅出,循序渐进,适合课堂教学和学生的翻转式自主学习。改错题语料来源于韩国留学生课堂真实会话作业,有效满足学生实际语言应用需求。“这句话中国人怎么说”侧重训练民族、文化特色词语,有针对性地训练克服母语迁移。“翻译要领”有助于提升学生的韩汉互译能力。翻译语料贴合学校生活和社会生活,提供了与中国人沟通和交流的话题,有助于帮助学生跨越语言与文化的障碍,提升学生翻译水平,提高汉语综合交际能力。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP