• 跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性

36.88 3.8折 98 九五品

仅1件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘禾

出版社生活.读书.新知三联书店

出版时间2021-12

版次1

印数1千册

装帧精装

上书时间2023-12-23

仙谷诗兰

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 刘禾
  • 出版社 生活.读书.新知三联书店
  • 出版时间 2021-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787108072948
  • 定价 98.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
著名学者刘禾的成名作,曾获得美国古根海姆(Guggenheim)学术大奖。
  本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900—1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
【作者简介】
刘禾,学者,作家。现为哥伦比亚大学终身人文讲席教授,研究领域包括比较文学、中国现代文学、全球史、新翻译理论、后维特根斯坦语言哲学等,曾获美国古根汉(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:The Freudian Robot (芝加哥大学出版社,2010),The Clash of Empires (哈佛大学出版社,2004年),Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年), Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),Writing and  Materiality in China (与Zeitlin 合编, 哈佛大学亚洲中心出版,2003年)等。中文专著有:《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,香港牛津大学出版社,2001年;广西师范大学出版社,2009年),《跨语际实践》(三联书店,2002年,2007年),《帝国的话语政治》(三联书店,2014年,2020年),《六个字母的解法》(中信出版社,2014年),《世界秩序与文明等级》(主编,三联书店,2016年),以及部学术校注版晚清刊物《天义·衡报》(与万仕国合注,中国人民大学出版社,2016年)。
【目录】


章 导论:跨文化研究中的语言问题

等值关系的喻说,东方与西方

如何翻译差异——矛盾的修辞

旅行理论与后殖民批判

主方语言与客方语言

历史变迁论:新词与话语史

Ⅰ 国族与个人之问

第二章 国民性话语质疑

国民性的神话

鲁迅与阿瑟·斯密思

翻泽国民性

跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人

第三章 个人主义话语

作为意义之源的主方语言、

国初年关于个人主义的论辩

Ⅱ 跨语际表述模式

第四章 “经济人”与小说写实主义问题

解读《骆驼祥子》

第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻

重构真实与虚幻的界限

魔幻如何被心理化

真实界的幻影

第六章 人称写作的指示功能

屈折语形态中人称的指示功能

男性欲望和阶级叙事的指示功能

忏悔之音

女性的自我言说

Ⅲ 国族建构与文化建构

第七章 作为合法性话语的文学批评

国族文学与世界文学

性别与批评

女性身体与民族主义话请:重读《生死场》

第八章 《中国新文学大系》的制作

1930年代的出版业与激进主义文学

赵家璧与良友图书公司

《中国新文学大系》的编纂

经典、理论与合法化

第九章 反思文化与国粹

关于《国粹学报》

关于《学衡》

附录

A.源自早期传教士汉语文本的新词及其流传途径B.现代汉语的中-日-欧借贷词

C.现代汉语的中-日借贷词

D.回归的书写形式借贷词:现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语

E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样

F.源自英语、法语、德语的汉语音译词

G.源自俄语的汉语音译词

文献目录

再版后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP