• 21世纪研究生英语:翻译教程
  • 21世纪研究生英语:翻译教程
  • 21世纪研究生英语:翻译教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

21世纪研究生英语:翻译教程

4 1.5折 27 九五品

仅1件

河北衡水
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者田鹏森、季建芬 编

出版社西安交通大学出版社

出版时间2005-07

版次1

装帧平装

货号W2-6-4

上书时间2024-01-28

孝德书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 田鹏森、季建芬 编
  • 出版社 西安交通大学出版社
  • 出版时间 2005-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787560520629
  • 定价 27.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 265页
  • 字数 315千字
【内容简介】
  本书是“21世纪研究生英语”系列教材的主干教材之一,全书以课文为重心,以练习题为辐射,通过语言知识和技能的综合训练,全面提高学生的语言应用能力。本书可供高等学校非英语专业硕士生使用,也可供工程硕士、教育硕士、法律硕士、研究生课程进修班等专业硕士使用。
【目录】
第一部分翻译的基本理论
第1章概论
1.1翻译的性质和任务
1.2翻译的标准
1.3翻译的过程
1.4翻译与文化
1.5译者应具备的素养
第二部分英汉翻译的基本思路与策略
第2章词汇翻译
2.1对等译法
2.2具体及抽象译法
2.3增词及省词译法
2.4合词、转性及换形译法
2.5介词短语的译法
2.6非谓语动词的译法
2.7术语、新词及外来词的译法
2.8习语的译法
第3章句子翻译
3.1换序译法
3.2拆句及转句译法
3.3合句及缩句译法
3.4转态译法
3.5正反译法
3.6倒装句、强调句及插入语的译法
3.7从句的译法
第4章语篇翻译
4.1参照关系
4.2替换关系和省略关系
4.3连接关系
4.4词汇照应
第三部分汉英翻译的基本思路与策略
第5章词语层面的汉英翻译
5.1汉语常用词语英译
5.2汉语常用成语英译
5.3汉语习惯用语英译
5.4词的选择与同义词辨析
5.5词的选择与英语惯用法
5.6词类转换的意义
5.7汉语动词的英语转换
5.8其他词类的选择性转换
第6章句子层面的汉英翻译
6.1构建译文的主体框架
6.2确立译文的主语
6.3确立译文的谓语
6.4汉语连动式的英译
6.5汉语兼语式的英译
第七章语态的转换
7.1汉英语态比较
7.2汉语被动句的英译
7.3汉语主动句的英译
第8章肯定与否定的转换
8.1译文陈述方式的改变
8.2汉语词汇层面上的否定含义及其英译
8.3汉语肯定句的英译
8.4汉语否定句的英译
8.5汉语部分否定的英译
8.6汉语双重否定的英译
第9章语篇层面上的汉英翻译
9.1关于语篇层面上的意义转换
9.2充分利用英语中表示并列关系的词语
9.3充分利用英语中表示从属关系的词语
9.4关于语内翻译
9.5从平行无连接到层次分明有连接
9.6从暗示连贯到明示连贯
9.7从结论后置到结论前置
第四部分翻译变体、语体及口译
第10章翻译变体
10.1概说
10.2摘译
10.3编译
第11章实用文体翻译
11.1科技翻译
11.2商贸翻译
11.3法律、公文翻译
11.4新闻报刊翻译
第12章口译
12.1口译的定义和特点
12.2口译的过程及类型
12.3口译笔记
12.4口译实践
练习
参考译文
参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP