导语摘要
阿尔志跋绥夫著的《沙宁(精)/俄苏文学经典译著》表现出人间的永久不熄的,且将永久继续的一种情欲的,是代表了永久而且永将占据于人类的心里的强烈的个人思想的。
《沙宁》是一部最好的表白无政府个人主义的书,而被列到“不朽之作”的里面去了。
作者简介
阿尔志跋绥夫。是苏联新兴文学典型的代表作家,风格偏写实主义,表现之深刻,在侪辈中称为达了很好。他的代表作有:《沙宁》《狂人》《血痕》《朝影》《绝境》等。阿尔志跋绥夫的著作是厌世的,主我的,而且每每带着肉的气息。但我们要知道,他只是如实描写,虽然不免主观,却并非主张和煽动。他的作风并非因为“写实主义大盛之后,进为唯我”,而塑造出了时代的肖像。
目录
译序1
章/1
第二章/6
第三章/19
第四章/30
第五章/42
第六章/50
第七章/56
第八章/61
第九章/68
第十章/72
第十一章/86
第十二章/91
第十三章/101
第十四章/111
第十五章/121
第十六章/129
第十七章/140
第十八章/147
第十九章/149
第二十章/161
第二十一章/168
第二十二章/173
第二十三章/177
第二十四章/184
第二十五章/191
第二十六章/204
第二十七章/207
第二十八章/212
第二十九章/226
第三十章/232
第三十一章/239
第三十二章/250
第三十三章/258
第三十四章/264
第三十五章/270
第三十六章/279
第三十七章/286
第三十八章/289
第三十九章/302
第四十章/305
第四十一章/310
第四十二章/316
第四十三章/318
第四十四章/323
第四十五章/329
第四十六章/333
后记/336
内容摘要
主编推荐
阿尔志跋绥夫以写实主义的视角,所塑造的主人公沙宁的形象代表了当时的俄国知识分子。他们面对时代普遍感到失落、沮丧。这些情绪在小说中看似颓废厌世,却丝毫不引起无理之感,读来深刻。
精彩内容
小说从主人公沙宁返回家乡写起,到他乘火车离去结束,写的是他在家乡那段时间里的所作所为。他少小离家,其性格在家庭之外养成,自由自在得像“旷野里的一棵树”。他对一切都抱着无所谓的态度,讨厌周围几乎所有的人,甚至自己的亲人。与此同时,他疲惫孤独,漂泊不定。这一形象出现在俄国知识分子普遍感到失落与沮丧的年代,因此被看成俄国文化精英之整体“堕落”的象征。
媒体评论
这套丛书选择了1919年至1949年介绍到中国的近五十种的俄苏文学作品。1919年是中国历史和文化上的一个重要的分水岭,它对于中国俄苏文学译介同样如此,俄苏文学译介自此进入盛期并日益深刻地影响中国。从某种意义上来说,这套丛书的出版既是对“五四”百年的一种纪念,也是对中国俄苏文学译介的一个的世纪回眸。
——学者 陈建华
翻译活动从五四新文化运动一开始,一直贯穿到左翼文学运动的始终。……人们从中了解世界文学的历史及其发展,汲取思想文化的养料,学习创作的方法,以此推动创作,深化理论,建设中国自己的鲜活的文学。甚至可以说,没有翻译,就没有中国现代文学,也就不会有其辉煌的历史。
这套书汇聚了俄苏文学的名家、脍炙人口的名作、名震遐迩的名译,既有文学欣赏价值,也有历史文献价值。
——学者 王锡荣
以下为对购买帮助不大的评价