全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥ 29 5.1折 ¥ 56.8 全新
库存6件
作者[俄]斯维特兰娜·瓦西连科 等/著;武利茹 等/译
出版社西苑出版社
ISBN9787515108353
出版时间2022-06
装帧平装
开本32开
定价56.8元
货号29419995
上书时间2024-12-25
本书是长春大学俄语教师翻译团队获得2019年中俄人文交流项目支持的系列成果之一“俄罗斯当代女性文学作品集”中的卷,收录了14个不同代际的俄罗斯女性作家的作品,其中不乏很多母亲和女儿同时为女性作家的代表。这些来自女性笔端的故事,是万千女性的爱、悲喜、远方,真切而鲜活,旨在引起读者的共鸣和思考。
斯维特兰娜•瓦西连科,俄罗斯作家协会会员、俄罗斯电影工作者协会会员等。自1996年起担任俄罗斯作家协会主席。与拉丽萨•瓦涅耶娃共同创办女性作家组织,并出版数部女性作家散文集及诗集;剧本被拍摄成多部故事片和纪录片;作品曾荣获1991年布拉格颁发的欧洲书籍奖,以及1994年德国颁发的谢尔盖•爱森斯坦奖等。
武利茹,长春大学外国语学院俄语系副教授,研究方向为俄语翻译理论与实践,已发表多篇译作和翻译研究方向学术论文。
《母亲与胜利日阅兵式》 -001- 斯维特兰娜·瓦西连科 著 王金玲 译
《破碎的心》 047- 娜杰日达·阿日季辛娜 著 王金玲 译
《一个大手大脚的女人》 081- 伊琳娜·维特科夫斯卡娅 著 王金玲 译
《初为人母》 103- 阿格拉娅·纳巴特尼科娃 著 王宁 译
《小女孩克秀莎》 -109- 妮娜·戈尔拉诺娃 著 武利茹 译
《祖母的拿手菜》 -121- 奥莉佳·哈尔拉莫娃 著 武利茹 译
《临近幸福的时刻》 -127- 萨沙·尼古拉延科 著 张婵 译
《不同的语言》 -145- 斯维特兰娜·斯米尔诺娃 著 张婵 译
《祖母出差见闻》 -151- 塔季扬娜·纳巴特尼科娃 著 夏宏芳 译
《我的乌克兰情结》 -171- 娜塔莉娅·梁赞采娃 著 吴涵 译
《神父亚历山大》 -185- 莉季娅·格利高里耶娃 著 冯宇 译
《切尔诺瓦亚村》 -197- 玛丽亚·博列格曼 著 张贤 译
《善意的谎言》 -213- 柯谢尼娅·德拉宫斯卡娅 著 王新童 译
《好兆头》 -219- 加林娜·谢津娜 著 刘玥 译
本书是长春大学俄语教师翻译团队获得2019年中俄人文交流项目支持的系列成果之一“俄罗斯当代女性文学作品集”中的卷,收录了14个不同代际的俄罗斯女性作家的作品,其中不乏很多母亲和女儿同时为女性作家的代表。这些来自女性笔端的故事,是万千女性的爱、悲喜、远方,真切而鲜活,旨在引起读者的共鸣和思考。
斯维特兰娜•瓦西连科,俄罗斯作家协会会员、俄罗斯电影工作者协会会员等。自1996年起担任俄罗斯作家协会主席。与拉丽萨•瓦涅耶娃共同创办女性作家组织,并出版数部女性作家散文集及诗集;剧本被拍摄成多部故事片和纪录片;作品曾荣获1991年布拉格颁发的欧洲书籍奖,以及1994年德国颁发的谢尔盖•爱森斯坦奖等。
武利茹,长春大学外国语学院俄语系副教授,研究方向为俄语翻译理论与实践,已发表多篇译作和翻译研究方向学术论文。
母亲与胜利日阅兵式
今天是 5 月 9 日,我带着母亲和邻居加利亚阿姨去参加胜利日阅兵式。她们两个都已经八十七岁了,都是“二战”的亲历者。阅兵式在科罗廖夫广场举行。她们两位被安排在主席台上就座,那里都是参加过“二战”的老兵。阅兵式结束后,老兵们被请去了饭店,每人都给倒上了二两军队的白酒,她们当然是吃不消的。这一天她们收到了很多鲜花,唱了很多战争时期的歌曲,还和一个将军拍了很多照片,这个将军是卡普斯京亚尔导弹发射场的创建者之一。一天的庆祝活动丰富多彩,我们回到家时依然感到意犹未尽。
我的母亲叫玛利亚·萨维尔耶夫娜·瓦西连科,“二战”爆发时,她还是一个十五岁的小姑娘,当时住在罗斯托夫州博科夫斯基区的“红霞”农场。一年后德国人攻占了这里。在邻近村庄里,也就是我母亲的亲姨妈——已经没了一条腿的哈里塔所在的村庄里,当时潜藏着我们苏联方面的侦察员。他们负责在敌人后方作战:破坏铁轨,炸毁军事设施,切断电线等。所有这些细节他们都写在了日记里。
母亲和她的妹妹玛琳娜每天都去邻庄给这些侦察员送饭。有一次,在母亲从邻庄返回的途中,一个由德国人任命的村长赶着一辆四轮马车追上了她,并主动提出送她回家。在他们的交谈中,他说:“小姑娘,你姨妈家院子里的晾衣绳上怎么会有军人的制服呢?难道她真的什么也不怕吗?德国人眼看着就要来了,会搜查的。”母亲托词说她什么也不知道。
就在当天晚上,所有侦察员和我母亲的姨妈哈里塔以及我母亲都被抓走了。他们被带到罗斯托夫州的另一个城市——米列罗沃市的监狱。一开始,我母亲被关进了一个单独的牢房里,后来敌人对她实施了刑讯逼供(用铁圈紧紧地箍住她的脑袋,把手枪塞进她嘴里威胁说要枪毙她),让她说出侦察员的所作所为以及她帮助他们做了些什么。母亲一直没有开口,因为她曾在报纸上看过卓娅·科斯莫杰米杨斯卡娅的故事,她也想成为像她那样的英雄。有一次敌人把母亲的姨妈——只有一条腿的哈里塔也拖到审讯室来审讯。当时哈里塔声嘶力竭地向德国人吼道:“你们对我做什么都可以,但是不要碰我的孩子!”哈里塔当天就被德国人枪毙了。母亲的姨妈——哈里季娜·伊万诺夫娜·瓦西连科,后来被葬在米列罗沃市的烈士公墓里。
母亲在监狱的走廊里意外地撞见了苏军侦察员萨沙。他把藏在兜里的一块面包给了她,并告诉她,他们对所做的事情都已经供认不讳了,因为德国人找到了他们的日记,而日记里对他们所有的行为都有详尽的描述,其中也包括母亲给他们送饭的事情。后来母亲听说所有的侦察员都被枪毙了,萨沙也被枪毙了,但是直到现在母亲仍然相信萨沙还活着。
后来,母亲被送到了位于米列罗沃郊区的政治犯集中营。这时斯大林格勒保卫战已经取得胜利,苏军已开始乘势向西部战场反攻。在集中营里,母亲和其他囚犯被迫来到草原上,冒着枪林弹雨为战死的德国人挖掘墓穴。有一天,他们看到空中有两架飞机正在战斗——是我们苏联的战机和德国的战机正在交锋。后,我们的战机赢了,母亲和其他囚犯一起兴奋地大叫起来。一个上了年纪的囚犯提醒他们说,你们年轻人不要大声喊叫,这样会被德国人发现的。有一天,多架苏联飞机飞到这里,开始轰炸米列罗沃。城市和集中营里出现了骚乱。德国人和罗马尼亚人乘坐货车和卡车纷纷从城市里逃走了,集中营立马处于无人看管的混乱状态,于是许多囚犯也开始四处逃跑。我母亲和另外一个在集中营里相识并很要好的女孩也逃了出来。那个女孩名叫热尼亚,她比我母亲大八岁,当时已经是共青团员。她家住在维奥申斯卡娅镇,和我母亲家住的地方是同一个方向的,于是她们决定一起逃走。
当时正值二月,天气很冷,她们小心翼翼地从居民点边上逃离,躲过了德国人的追踪。夜里她们来到了镇里的一家农舍,想在那里过夜。女主人没有开门,赶她们走。但是我母亲和热尼亚阿姨已经筋疲力尽了,又冷又饿,没有力气再走了。于是她们坐在了这家农舍的台阶上,用她们随身携带的集中营的被子裹住身体,打算在这里过夜。但是,主人家的狗开始狂吠起来。过了一会儿,女主人又走了出来,给她们拿了些吃的,请求她们离开这里,不然的话,敌人就会杀了她的全家。所以没办法,她们只得继续前行。
或许是因为走投无路,热尼亚才提议去她哥哥那儿,他是德寇的一名伪警,也住在这个镇子里。热尼亚以为哥哥是不会出卖妹妹的。当时我母亲有点儿迟疑,但是也别无选择,要么在外面冻死,要么去找热尼亚的哥哥。哥哥热情地接待了她们,给热尼亚端来了热茶。这时我母亲就站在门口,一动不动地站在那里。当时也没有人给她茶喝,她只能内心酸楚地羡慕着热尼亚有热茶喝。哥哥详细打听了妹妹在集中营的遭遇,表示出同情,背地里却偷偷让儿子叫来了德国人。半个小时后,我母亲和热尼亚就被德国伪军的警察逮捕了。她们又被送回米列罗沃市,但是并没有回集中营,而是被送进了监狱。
斯大林格勒保卫战之后,罗马尼亚人对囚犯的态度有所改变,甚至开始讨好囚犯,说他们不是战争的始作俑者,还给囚犯分饼干吃。后来苏德双方为争夺米列罗沃市爆发了战役,该战役持续了三天三夜。在这期间,罗马尼亚和德国的监狱看守们都逃跑了。母亲和其他囚犯在监狱里饿了三天三夜,不知道接下来会怎么样。他们只听到监狱外面手榴弹和子弹的频频爆炸声,以及炮兵的齐射声。后,囚室的门开了,门口站着的竟然是我们苏联的士兵!他们别提有多高兴了!士兵们为每个囚犯都发放了德国饼干,然后就把大家释放了。
我母亲和热尼亚又一起踏上了回家的路。她们拉着装上饼干的小雪橇往家走。半路上,她们搭乘上一辆卡车。卡车司机先把我母亲送到了“红霞”农场,然后又把热尼亚送到了维奥申斯卡娅镇,我母亲的父亲,也就是我的外公萨瓦看到我母亲活着回来并且毫发未损,哭得死去活来——他原本以为自己的女儿早就被枪决了。
“二战”结束后,我母亲考入了伏罗斯洛夫格勒市(现在的卢甘斯克市)的中等建筑技术学校,毕业后就来到了阿斯特拉罕州一个正在建设的兵营城市——卡普斯金亚尔,在这里的房产管理局担任工程师,负责城市和导弹靶场的供水设施的技术维护工作。当地人都叫她“冷玛莎”,因为她负责冷水供应。还有一个“热玛莎”,顾名思义,就是负责热水供应的技术员。让我母亲倍感自豪的是,她和其他建设者们一起建设了我们神奇又美丽的、永远年轻的城市——兹纳缅斯克市。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价