导语摘要
本书是在使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展要求重新编写的一本适合21世纪越南语教学特点的新教材。编写的目的在于向学生介绍越汉翻译知识,传授翻译技巧,为越南语专业翻译课程提供配套教材。在编写过程中,注意理论与实践相结合。内容框架上借鉴、吸收了国内外翻译界的*研究成果,探讨了越汉翻译的基本规律,加强了对越汉翻译基本问题和越汉翻译技巧的归纳总结。通过本教材的学习,能够使学生掌握越汉翻译基本知识,了解越汉语言文化差异,提高越南语的分析理解能力和翻译表达能力,为早日成为高水平的越汉翻译人才奠定基础。
作者简介
谭志词,解放军外国语亚非语系教授,长期从事越南语言文化教学和研究,至今已出版专著3部,发表学术论文40余篇,主持了国家社科基金课题一项。 祁广谋,男,广西钦州人,解放军外国语学院副教授,硕士,主要研究方向为越南文学。著有《越南语文化语言学》《越南语100句》《东南亚概论》等。
目录
目 录1
章 翻译原理················································································································· 1
节 翻译的定义、分类和性质················································································· 1
第二节 翻译的过程和译者应具备的素养····································································· 4
第三节 翻译的标准和方法····························································································11
第二章 理解表达与词汇翻译方法··················································································· 19
节 原文词义的确定 ······························································································ 19
第二节 译文词汇的选择 ······························································································ 20
第三节 词汇翻译的一般方法 ······················································································ 21
第三章 越语基本词类翻译 ······························································································· 27
节 数词的翻译 ······································································································ 27
第二节 象声词的翻译 ·································································································· 31
第三节 越语部分关联词的翻译 ·················································································· 32
第四章 越语外来词和专有名词翻译·······················································&m
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价