前言
序
郁龙余
全世界的诗歌爱好者都对泰戈尔心存感激。他以72年的诗龄,创作了50多部诗集,为我们奉献了如此丰富的佳作,真是独步古今。
善良、正直是诗人永恒的本质。睿智、深邃和奔放是诗人不死的魂魄。泰戈尔赢得了一代又一代中国人的尊敬和喜爱。在的中学生课外阅读书目和大学中文专业的阅读参考书目中,均有泰戈尔诗集。
泰戈尔作品在中国的广泛传播,得益于冰心、徐志摩、郑振铎等人。他们搭起语言的桥梁,将泰戈尔迎到了中国。然而,泰戈尔绝大多数作品是用孟加拉语写的,从英语转译犹如多了一道咀嚼喂哺。这次由董友忱教授编选的“泰戈尔诗歌精选”丛书的优点是,除了冰心译的《吉檀迦利》(由泰戈尔本人译成英语)、《园丁集》和郑振铎译的《飞鸟集》外,全部译自孟加拉语原文。这样,就保证了文本的可信度。
泰戈尔七十多年的创作生涯,给我们留下了大量优美的诗篇。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。也就是说,“泰戈尔诗歌精选”丛书各集的选题是正确的。接着就是选诗的问题了,到底能否做到精选?泰戈尔和其他诗人一样,创作有高潮,也有低潮;有得意之作,也有平平之作。如何将泰戈尔的得意之作选出来,优中选优,这就需要胆识与才气了。这套丛书的选编者董友忱教授,完全具备了这种胆识与才气。作为一位著名的孟加拉语专家,《泰戈尔全集》的主要译者之一,董友忱教授既对泰戈尔作品有着极好的宏观把握,又对其诗作有着具体而深刻的体悟,同时还具有精益求精的完美主义精神,这是我建议董友忱教授编选这套丛书的全部理由。经过两年的努力,“泰戈尔诗歌精选”丛书终于编选完毕,这是董教授交出的漂亮答卷。
我相信,“泰戈尔诗歌精选”丛书一定会得到中国读者的喜爱。
导语摘要
《假如我今生无缘遇到你——泰戈尔诗歌精选·爱情诗》是《泰戈尔诗歌精选丛书》的分册,本系列丛书是国内全由孟加拉语直译版结集的泰戈尔作品,按主题分类,本册主题为爱情,共收录了爱情诗歌一百一十多首。深情执着,优美动人。
作者简介
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
董友忱,中国世界民族学学会常务理事、中国北京译协理事。享受国务院颁发政府特殊津贴。通晓俄语和孟加拉语,是当代研究孟加拉语文学的专家、翻译家,国际问题专家。发表《泰戈尔中长篇小说的艺术成就》《试论泰戈尔的长篇小说〈沉船〉》等上百篇论文。主编过大型套书《万国博览》的亚洲卷、知识性读物《寻踪觅源》。主要译著:《摩诃婆罗多》改写本,泰戈尔的长篇小说《沉船》《贤哲王》等;泰戈尔的短篇小说《女气丐》《莫哈玛娅》《素芭》《活着还是死了》《乌云和太阳》等30多篇;泰戈尔的散文诗《脚走出来的路》《阴郁的一天》《云使》等10多篇;泰戈尔的诗歌《画与歌集》《莫胡亚集》等, 泰戈尔的剧本《大自然的报复》《赎罪》《滑稽剧本集》等。泰戈尔书信集《俄国书简》;孟加拉语作家达拉克纳特·贡戈巴泰的长篇小说《金藤》等。
目录
序
我爱得忘乎所以
被惊醒的梦
秋千
离别
幸福的回忆
回忆景象
在中午
一对相爱的情侣
竹笛
别离
哭泣
丰乳
胴体
玉臂
吻
结合
芳躯
疲倦
囚徒
为什么
梦幻
心座
圆满的结合
离别的快乐
怀疑时的激动
离别时的平静
期待
心灵的财富
妻子的哀怨
丈夫的申辩
心灵幽会
等待书信
秘藏的爱情
雨天
回忆
次接吻
后的吻
情人
梦
爱神焚烧之前
原谅
胆大妄为
恳求
生死相伴
羞怯
怜悯
我的歌儿
无能的
赔偿损失
用番红花汁写的情书
就这么简单
消耗殆尽
同一座村庄
片刻的会面
两姐妹
坏天气
坦率
责怪
呼唤
亲近的
结局
维系我空落的心
爱情的项链
你我结为夫妻
献出心灵
我不会如此愚笨
我钟情的人儿
我心池的红莲
赐予
你爱我因为我出身微贱
你我将结为伉俪
泛舟荡入我心间
我只等候着爱
你为什么让我独在门外等候
把我的爱献上给你
我的情人
假如我今生无缘遇到你
我的心灵之神
走进我的心
一片真情
爱的表露
寻觅
无所畏惧
恋恋不舍者
胆怯者
疏忽
别离
将至的夜
远飞的心绪
天各一方
急切
吝啬的情人
倩影
自由之路
犹豫
不期相遇
远方的女人
歌
年轻时
喜结良缘的五周年
不凭仪表迷醉你
假如容我扑进你的胸怀
别拧着脸,女皇
带走我的心
你不知道
如果真是分离的时候
不怕离愁
弹不出心声
心灵的荷塘
因为爱你
情感升华
胆小的爱恋
朴实被盗
爱恋的心杯
悲喜
梦中相见
附录
编后记
内容摘要
《假如我今生无缘遇到你——泰戈尔诗歌精选·爱情诗》是《泰戈尔诗歌精选丛书》的分册,本系列丛书是国内全由孟加拉语直译版结集的泰戈尔作品,按主题分类,本册主题为爱情,共收录了爱情诗歌一百一十多首。深情执着,优美动人。
主编推荐
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
董友忱,中国世界民族学学会常务理事、中国北京译协理事。享受国务院颁发政府特殊津贴。通晓俄语和孟加拉语,是当代研究孟加拉语文学的专家、翻译家,国际问题专家。发表《泰戈尔中长篇小说的艺术成就》《试论泰戈尔的长篇小说〈沉船〉》等上百篇论文。主编过大型套书《万国博览》的亚洲卷、知识性读物《寻踪觅源》。主要译著:《摩诃婆罗多》改写本,泰戈尔的长篇小说《沉船》《贤哲王》等;泰戈尔的短篇小说《女气丐》《莫哈玛娅》《素芭》《活着还是死了》《乌云和太阳》等30多篇;泰戈尔的散文诗《脚走出来的路》《阴郁的一天》《云使》等10多篇;泰戈尔的诗歌《画与歌集》《莫胡亚集》等, 泰戈尔的剧本《大自然的报复》《赎罪》《滑稽剧本集》等。泰戈尔书信集《俄国书简》;孟加拉语作家达拉克纳特·贡戈巴泰的长篇小说《金藤》等。
精彩内容
假如我今生无缘遇到你假如我今生无缘遇到你,就让我永远感到恨不相逢─让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获─让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路─让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的屋子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临─让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 ……
以下为对购买帮助不大的评价