全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥ 70 5.0折 ¥ 139 全新
库存17件
作者[英]罗斯玛丽·萨克利夫 讲述;英]艾伦·李 插图
出版社上海人民出版社
ISBN9787208165717
出版时间2021-01
装帧精装
开本其他
定价139元
货号29175177
上书时间2024-12-23
令人失忆的落拓枣,从独眼巨人的山洞死里逃生,装满各种狂风的袋子,能把人变成肥猪的魔女,在挤满逝者的冥府聆听预言,遭遇六个脑袋的海妖、一往情深的神女……这是伊塔卡王、睿智的奥德修斯的十年冒险,十年奇遇,十年漫漫回家路。
诸神喜怒无常,凡人千辛万苦。
罗斯玛丽•萨克利夫(Rosemary Sutcliff,1920—1992)
英国著名童书作家,卡内基奖章获得者。尤擅历史小说的创作和神话传说的改编。其语言质感和叙述深度令其作品既适合儿童,也适合成人。用她自己的话说:我的作品适合所有年龄段的“孩子”,从9岁到90岁。
艾伦·李(Alan Lee)
生于1947年,英国插画大师。尤擅水彩与铅笔素描。曾为众多文学经典创作插图,以《伊利亚特》获英国儿童绘本荣誉格林纳威奖,以《霍比特人》获世界奇幻大会年度艺术家奖。凭借为《指环王》系列电影做出的卓越贡献,荣膺2004年奥斯卡艺术指导奖。
译者简介
梅静
资深译者。
毕业于北京大学外国语学院,获翻译硕士学位。
从译十年,经验丰富,善于揣摩文字,重现原作神韵。
译有《鹿苑长春》《柳林风声》《布谷鸟的呼唤》等四十余部作品,以及跑跑乐系列、露露系列等逾百册绘本。
序言
劫掠者
独眼巨人库克洛普斯
风王
魔女
冥府
海难
特勒马科斯寻父
告别卡吕普索
国王之女
费埃克斯人的竞技会
回到伊塔卡
角落里的乞丐
射箭比赛
诛戮求婚者
岛上的和平
令人失忆的落拓枣,从独眼巨人的山洞死里逃生,装满各种狂风的袋子,能把人变成肥猪的魔女,在挤满逝者的冥府聆听预言,遭遇六个脑袋的海妖、一往情深的神女……这是伊塔卡王、睿智的奥德修斯的十年冒险,十年奇遇,十年漫漫回家路。
诸神喜怒无常,凡人千辛万苦。
罗斯玛丽•萨克利夫(Rosemary Sutcliff,1920—1992)
英国著名童书作家,卡内基奖章获得者。尤擅历史小说的创作和神话传说的改编。其语言质感和叙述深度令其作品既适合儿童,也适合成人。用她自己的话说:我的作品适合所有年龄段的“孩子”,从9岁到90岁。
艾伦·李(Alan Lee)
生于1947年,英国插画大师。尤擅水彩与铅笔素描。曾为众多文学经典创作插图,以《伊利亚特》获英国儿童绘本荣誉格林纳威奖,以《霍比特人》获世界奇幻大会年度艺术家奖。凭借为《指环王》系列电影做出的卓越贡献,荣膺2004年奥斯卡艺术指导奖。
译者简介
梅静
资深译者。
毕业于北京大学外国语学院,获翻译硕士学位。
从译十年,经验丰富,善于揣摩文字,重现原作神韵。
译有《鹿苑长春》《柳林风声》《布谷鸟的呼唤》等四十余部作品,以及跑跑乐系列、露露系列等逾百册绘本。
独眼巨人库克洛普斯
又在海上航行了七天后,奥德修斯和他的船队来到一座丘陵连绵的小岛。前方是一道幽深的海湾。海湾入口处有座小岛。他们从未见过如此美丽的岛。看起来,岛上似乎只有野山羊生活的气息,从未有过人类的足迹。众人把船拖到朝向陆地一方的阴凉处,尽情享用了一晚阿波罗祭司马戎给的鲜肉和葡萄酒。海浪拍击着小岛外围。大家庆幸能找到这样一处休憩之所。
次日,奥德修斯驾驶自己的船,带上一大坛祭司送的酒备用。他离开其他船只,前去探查主岛上住着什么样的人。因为他们能隐约看见远处有一缕烧火产生的烟,甚至还能听见微弱的羊叫声。正如上次遇到的那些食落拓枣的人一样,奥德修斯也想确定这儿的居民是否危险。
众人很快穿过海湾。奥德修斯从船队中选出十二人,继续朝内陆行进。没走多远,他们便遇到一个山洞。高高的洞口挂着月桂枝。洞口附近遍布石块垒就的大围栏,好像人类用来在夜间圈住牲畜的羊圈。有些围栏里满是羊羔和小山羊,却不见任何成年牲畜,也不见牧羊奴。看起来,牧羊奴肯定把大羊赶出去放牧了。奥德修斯和同伴们潜入洞中,四处查探。他们发现了装满奶酪的大篮子、装满羊奶和乳清的大桶,但除了洞外围栏里羊羔的叫声,没有任何其他声音,也不见半点生命气息。
水手们想拿些奶酪和尽可能多的羊羔和小山羊,然后返回船上。可是,总想弄清一切的奥德修斯决定瞧一瞧山洞的主人再走。于是,饥饿的他们吃了些奶酪,然后坐在山洞后方,静静等待。
临近日落时分,洞外传来一阵巨大的吧嗒声和羊群的躁动声。洞口出现一个阴影,接着一个像人,却比任何人类都大的怪物走了进来。他只有一只眼睛,又圆又丑,长在额头正中。一看到他,希腊人就明白自己到了独眼巨人们的领地。他们是海神波塞冬的独眼儿子,和羊群住在山洞里;他们从不耕种,因为小麦和葡萄藤会为他们疯狂生长。希腊人也知道,他们即将面临关乎生死的危险。
巨人扔下一大捆打算今晚用来烧火的干柴,接着把母羊和羊羔赶进洞里,却把公羊留在洞外的羊圈中。然后,他搬起一块扁平的巨石,堵在洞口,当作门。二十二辆马拉的车都无法拖走那块石头。接着,他开始为母羊挤奶。挤完后,他小心翼翼地把所有羊羔分别送回每只母羊身边,然后把羊奶带桶放到一边,留着喝或做奶酪。
在此期间,希腊人非常安静地坐在山洞深处的角落,惶恐不安地蜷缩在黑暗中。
然而,黑暗也无法掩护他们太久。因为独眼巨人燃起了夜晚的篝火。随着火焰腾起,红色的亮光顿时射进山洞深处的角落,照亮了蜷缩在那儿的希腊人。
“陌生人!”库克洛普斯一看见他们,立刻咆哮起来,声音犹如海滩上碎石摩擦般尖厉,“是什么让你们顺着海路而来?你们是商人吗?还是打劫他人财物的海盗?”
“我们是希腊人。”奥德修斯告诉他,“我们是阿伽门农的士兵,已经在特洛伊打了很多年的围困战。如今,特洛伊陷落,我们便启程返回故土。然而,大风和海浪将我们的船队带到这陌生的海域。我们前来拜访您,希望您能看在众神之父宙斯的分上,热情友善地款待我们,就像人们在家招待疲倦的过客一样。”
但奥德修斯压根不指望能在这儿受到善待。事实上,他和他的手下也的确没有收获半分好意。
“至于你们口中的众神之父宙斯,”巨人说,“我们库克洛普斯可一点儿也不在乎他,或者他手下的那些神。我们只在乎我们的父亲——波塞冬。因为我们比那些神更强壮,想干什么就干什么,完全不用理会别人!”他喉咙里发出低沉的笑声,一把抓起两名蜷缩的水手,砸向地面。两人顿时脑浆迸出。其他水手惊恐万分,呆呆地看着他又逐一扯下那两人的四肢,如山地狮吞噬猎物般狼吞虎咽,边吃,边大口大口地喝鲜羊奶。然后,他就躺在挤作一团的羊群里,暖和地睡下了。
巨人一睡着,奥德修斯就抽出佩剑,蹑手蹑脚地走到他跟前,摸到肋骨以下的要害部位。佩剑只要从那儿刺入,戳破肝脏,就能结束巨人的生命。可就在这时,奥德修斯突然想到:如果库克洛普斯死了,门口塞着那块巨石,他和同伴们也无法离开山洞。于是,他还剑入鞘,再次走回众人中间坐下。面对同伴们询问的眼神,他只是摇了摇头。
次日早晨,巨人又吃了两个人。然后,他挤了羊奶,又把母羊赶出去,把小羊关回羊圈,接着毫不费力地把巨石放回洞口,就如一个人随手盖上装满箭矢的箭筒一样。随后,他便离开了,赶着牲畜去山中草地吃草。
希腊人几近绝望。不过,奥德修斯渐渐想出一个计划。或许,他至少可以借此救出一部分人。
巨人把手杖留在了洞中。那是一根长长的橄榄树树干,颜色依旧青绿。在这些被困的希腊人看来,它更像一根船桅。奥德修斯找了些近在手边的工具,设法从树干上砍下了一截,长度和一个站直的人差不多。他让几个手下把它打磨光滑,削成矛杆形状,自己又把火堆烧旺。然后,他抓起橄榄木杆,削尖一头,把木杆伸进红色火焰的中心烧硬,又在适当的时机将其拔出,藏到洞壁下的羊粪堆中。
傍晚,巨人回来了。头天晚上的一切再次重演。只不过,巨人这次似乎嗅到空气中的危险气息,认为待在洞中更安全,于是将所有牲畜,包括公羊,都赶了进来。当然,他是为了希腊人才这么做的。
奥德修斯和同伴们出发探查时,带了一坛马戎送的葡萄酒。白天,奥德修斯往库克洛普斯的一个藤木碗中倒了满满一碗酒,没往那馥郁浓烈的佳酿中添一滴水。巨人享用完他那可怕的晚餐后,奥德修斯如奴隶般,谦恭地将碗捧到他面前:“用这个把人肉冲下肚,比羊奶更好。”
巨人喝了酒,咂着唇,回味那上好的滋味,又要了整整一碗。他一口气喝了三碗,还觉得不够。飘飘欲仙之下,巨人保证:为这美酒,他要送这个陌生人一份礼物。“不过,首先,”巨人打着嗝说,“你得告诉我你的名字。这样,我甚至会对你更友好。”
“我叫‘无人’。”奥德修斯说。他深知这种把戏该怎么玩。
巨人放声大笑。“那我就先吃你的同伴,把‘无人’留到后。这便是我送你的礼物。”巨人依旧大笑着,仰面醉倒在地,头发差点碰到火堆边缘。
奥德修斯从藏匿处拔出削尖的木杆,放进火中烧热。此刻,仍幸存的六位同伴则围站一旁,静静等待。等尖端烧得通红,众人拔出木杆,用尽全身力气,将它戳进巨人的独眼,使劲往里捅。奥德修斯拼命转动木杆,仿佛它是根强有力的木钻。巨大的眼球嗞嗞作响,就如铁匠把热铁浸入冷水里回火时的声音一样。巨人挣扎着跪起,接着完全站立,发出一声可怕的尖叫。他从鲜血直流的眼窝拔出仍旧火红的木杆,号叫着呼唤住在附近山洞的库克洛普斯们来帮忙。
巨人们赶来,被洞口的巨石挡在外面。他们大声问:“波吕斐摩斯,谁在伤害你,让你如此咆哮着吵醒熟睡的我们?”
巨人波吕斐摩斯大吼着回答:“‘无人’在伤害我!‘无人’用他的阴谋诡计,快把我杀死了!”
“既然无人伤害你,那你就不需要任何帮助了。”其中一个巨人大喊道,“要是生了病,就向我们的父亲波塞冬祈祷吧,或许他能帮你。”巨人们都转头返回自己睡觉的山洞,咕哝声越来越小。奥德修斯在心中暗自发笑。
失明的巨人在痛苦的哀号中,摸索着挪到洞口,把石头挪到一边,让夜晚的凉风吹拂伤口。然而,他张开双臂,就坐在洞口。任何俘虏若想逃出去,他都能感觉并抓到。
不过,奥德修斯依然有应对之策。他默不作声地在山洞深处忙活,挑出的几只公羊,然后从巨人床铺的垫子里抽出几根长而柔韧的柳条,将公羊三只三只地缚成一组。每组中间那只羊的肚皮下,绑上一个同伴。这样,即便瞎眼的巨人伸手去摸,也只能摸到外侧的羊。奥德修斯自己则抱住、强壮的一只公羊,紧紧贴在羊肚下,手脚都藏进浓密的羊毛中。
奥德修斯做完这一切,黎明也快到了。绵羊和山羊纷纷朝张开双臂,坐在洞口的波吕斐摩斯涌去。虽然摸了每只从身边挤过的羊,巨人却不知道,他那些壮硕的牲口肚皮下藏着人。
那只壮硕的公羊腹下带着奥德修斯,后一个出洞。巨人抚摸着它,悲伤地问:“亲爱的公羊啊,如此骄傲漂亮的你,向来都个出洞,今天为何变成了后一个?‘无人’弄瞎了你的主人,你放慢脚步,是在悲伤他再也无法看见你的美丽吗?”
但是,终所有人都通过了。等到了远离围栏的开阔草地,奥德修斯一一解下同伴。一行人赶着羊群,直奔等在潮水线上的大船。波吕斐摩斯远远落在他们后面,跌跌撞撞,大喊大叫。
船员们看到他们回来都很高兴,但接着又为死去的六名同伴悲伤。不过,现在可没时间哀悼。奥德修斯招呼众人将羊赶上船,赶紧起程前往其他船所在的小岛。接着,奥德修斯看见波吕斐摩斯沿着嶙峋的悬崖顶踉跄追来,立刻双手拢在嘴边,嘲讽地冲他咩咩叫。这么做可不明智,因为声音暴露了他们的位置。瞎眼的巨人掰断一节岩峰,抛了过来。岩峰刚好落在船前,腾起的巨浪冲得船直往岸边退。奥德修斯掀起一根结实的长杆,又把船推离岸边,他的手下则埋头划桨,飞快地让船驶向公海。然而,发生的一切依旧让奥德修斯有些疯狂。他又冲身后吼道:“如果有人问谁弄瞎了你,告诉他们,是拉埃尔特斯之子、伊塔卡国王—攻城略地的奥德修斯!”
波吕斐摩斯双臂一扬,愤怒而痛苦地冲波塞冬祈祷:“听我说,蓝发的波塞冬。如果我真是您的儿子,即便这个攻城略地的奥德修斯能重返故土,也要让他独自晚归。而且,等他乘坐陌生人的船只到家,之后也会遭遇不幸!”
波吕斐摩斯又举起一块更大的巨石,朝奥德修斯大笑的方向抛去。可这一次,石头抛得过近,腾起的海浪反而将船推向前方,直奔小岛而去。船队里的其他船只正在那儿等待他们。
萨克利夫将史诗的庄严融入直率质朴的叙述,让这个家喻户晓的故事获得巨大的成功。
——书单
如梦似幻、细节精致、特色鲜明的插图,完美契合神秘宏大的史诗巨著。
——《出版人周刊》
大多数人都以这样或那样的形式熟悉奥德修斯从特洛伊战争中归来的故事。《奥德赛》是西方文学*核心的重要文本。是一个有文学素养的人必须知道的几本书之一。因此,对任何一个旨在为儿童重述这个故事的作者来说,都有一定的压力。漏掉一些关键细节或重要事件,就会有知心的家长注意到它的缺失。
罗斯玛丽·萨克利夫的整个职业生涯都在为年轻人写作。她专攻以古代和中世纪世界为背景的书籍。她了解她的阅读大众,知道如何根据他们的复杂程度写作故事。"《奥德赛》的细节恰到好处,适合年轻人阅读。——Marco Antonio Abarca
我的孩子们很喜欢这本书,我也是。罗斯玛丽·萨克利夫做了出色的工作,重新讲述了这个令人兴奋的故事,艾伦·李绘制了华丽的插图。它以精彩的细节讲述了奥德修斯的故事。我8岁和10岁的孩子可以独立阅读,后面还有地图。我们已经多次从图书馆借出这本书,*后还是买了,因为这本书实在太好了。——HS Mom of 4 boys
精美的文字和插图,一个出色的、令人兴奋的、易于理解的故事版本,成人和儿童都可以享受。每个学校都应该有这本书,因为它打开了通往经典希腊故事的大门,对现代文明如此重要。——Asmodeous
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价