• 【现货速发】余墨三集(精装本)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】余墨三集(精装本)

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

41.7 7.2折 58 全新

库存8件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陆谷孙

出版社复旦大学出版社

ISBN9787309133066

出版时间2018-03

装帧平装

开本其他

定价58元

货号25246023

上书时间2024-12-19

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
《余墨三集》收录的文章涵盖范围广,时间跨度长达54年,可以说是终于完成了陆先生在《余墨二集》自序中所表达的把写过的文字“及早盘点搜辑”的心愿。与《余墨集》、《余墨二集》相比,《余墨三集》*的不同之处在于收录了先生二十余篇纯英文文章,包括几篇写于上世纪60年代和80年代从未发表过的文章。《三集》中另一亮点是收录了陆先生十首诗作,读者从中可见陆先生的真性情。

作者简介
著名教育家、翻译家、散文家、双语词典编纂家、莎士比亚学者,*教学名师、首届全国师德标兵、上海市哲学社会科学学术贡献奖获得者,《英汉大词典》、《中华汉英大词典》主编,复旦大学杰出教授、复旦大学外国语言文学学院首任院长。

目录
谈文论字
  Translator:A Scholar and a Writer in His Own Right
  词典的继承与创新
  附: Traditionality and Creativity in Lexicography
  两部词典两重天
  进二言——写在《译林》出版百期之际
  Foreword to From Poem to Poem:An English Translation of Classical Chinese Poems
  “What Is Out of Sight Is Lost Forever?”: In Lieu of a Preface to The EnglishChinese Dictionary (2nd Edition)
  指尖薄技,还是工倕之巧?
  ——漫论手机语言“现象”
  《胡诌诗集》译者絮语
  志虽美,道难达
  《生活曾经这样》译者后记
  “食莲”还是“吞枣”
  啥都可以?——谈谈语言的“污秽”化倾向和趣味编词典
  《中华汉英大词典》前言
  A Cursory Comparative Study of English and Chinese
  China's Response to the Renaissance——A Renaissance of Her Own
  如何走出去?
  子非鱼,子非我
  In Answer to Tom Creamer's Request in His Left Message Commenting on “子非鱼 and So Forth”
  248人骂144人: 毒汁四溅?
  修改后的“发刊辞”
  Fish Fished
  狗血喷头
  谁知道中国的“灰姑娘”?
  蒲松龄写举报信
  两位留洋生
  上海的文化身份?
  破碎的心是种看不见的疾病: 简介《殡葬》一书
  笑煞人
  端午节可以叫DragonBoat Festival吗?
  “耳聋判决之后”
  语言学家“玩”语言
三尺讲台
  人事校园里的管理
  我们需要精英主义
  期终学生来信
  二十年后成一流?
  教授不治学干什么?
  做PPT有感
  最后一课
  车棚画展和草坪足球
  言犹未尽
  复旦校歌里的两句歌词
  抄袭总归是不对的
  同行评议与网络“众包”
  上课真的那么痛苦?
  第一堂课
  也来说说教师“走穴”
  再谈“走穴”
  扩写形式主义名句
  I Like This Interplay
  Eating to Live and Living to Eat
故人旧事
  Xu Yanmou:An Eidetic Memory——In Lieu of a Foreword to the New Edition of Selected
  Modern English Essays for College Students
  也谈邓丽君
  不折腾好!
  从“收骨头”到“骨头轻”
  葛传椝老夫子批《早春二月》
  挑灯夜战一亩地
  “清官比贪官更坏”?
  群众的眼睛以及默契
  转弯子
  “驳壳枪”与“护心镜”
  歌的流变
  她不是“假洋鬼子”
  步行乐之二
  Sunset, Mother and Home——An Attempt to Interweave Inner Reflections with Nature
  A Fake Collar or What?
  上海街头的乘凉大军和“小肺炎”
  Have Learned My Lesson
  两员大将
  人是可以貌相的?
  追悼会后话旧人
  在美国坐“黑车”
  梦见故旧高望之
  J. L.来访
  悼国强兄
  An Attentiongetting Child
世间百态
  新编《动物庄园》
  知道分子为什么不可以穿睡衣上街?快递——新的“骚扰源”
  介绍《换局》
  Eddie
  蠢人和恶人,谁更易坏事?
  A Referendum?
  忏悔意识,你在哪里?
  保安行军礼——滑稽
  “Oneeyed Dragon”
  培训班的那些事儿
  劝生勿“辟谷”
  What Are You Driving At?
  老头过“六一”
  Looking Old
  “围剿”可悲
  “哈韩”、“哈日”的背后
  何谓“世博一代”?
  事实细部有魔鬼
  Stopping at a Red Light and Getting Paid
  海外的“隔岸观火”派
  机场梦魇
  疯购外国奶粉
  上天入地造假
  看不见中秋的月亮
  被剥夺之后
  闷声大发财好?
  Were Gates and Buffett Impressed?
  小草、鲜花和大树
  “寻死啊,老骨头?”
  人之初
  争取更好,结果最糟
  Were Growing Chemically Savvy
  When I Saw Her Picture Again
  考高中比考大学更难
  干脆废了四六级如何?
附录
  诗作
  访谈
  The Grand Master of “Chinglish”(James Lardner)
  “一江流过水悠悠”
  身在丝绒樊笼,心有精神家园(金雯)
  你这一生离不开它(戴燕)
  书《余墨三集》后(叶扬)

内容摘要
《余墨三集》收录的文章涵盖范围广,时间跨度长达54年,可以说是终于完成了陆先生在《余墨二集》自序中所表达的把写过的文字“及早盘点搜辑”的心愿。与《余墨集》、《余墨二集》相比,《余墨三集》*的不同之处在于收录了先生二十余篇纯英文文章,包括几篇写于上世纪60年代和80年代从未发表过的文章。《三集》中另一亮点是收录了陆先生十首诗作,读者从中可见陆先生的真性情。

主编推荐
著名教育家、翻译家、散文家、双语词典编纂家、莎士比亚学者,*教学名师、首届全国师德标兵、上海市哲学社会科学学术贡献奖获得者,《英汉大词典》、《中华汉英大词典》主编,复旦大学杰出教授、复旦大学外国语言文学学院首任院长。

精彩内容

扉页

七旬老翁告白

混混噩噩又一年,颓然自放,顽鄙益甚,见者多嗤称爷爷,惟诸君犹有以取之而不弃。诸君所以见爱者,与某之爱诸君实无异也,即所谓“惺惺相惜,心心相应”是也。

古之所谓君子实非真君子。倘不用于世,必寄物以自遣。阮籍以酒,嵇康以琴。阮无酒,嵇无琴,即令其食草木,友麋鹿,仍有不安者矣,躁动也!

独颜回饮水啜菽,居陋巷,无假于外而不改其乐,此孔子所以叹其不可及也。又有东坡病亟时,索沐浴,还清白,后谈笑而化。生死两淡,后来者岂能不瞻望此中堂堂!七十老物谨以此与诸君共勉。

 

                                                            2010年3月2日

 

 

 

 

P287

Sunset, Motherand Home 

— An Attempt to Interweave InnerReflections with Nature

 

Itis said that everyone must have some unforgettable experiences in hischildhood. Such experiences, sweet or unpleasant, like a magician’s finger,will touch his heart string often enough even when he grows old. Newexperiences, however numerous and fresh, are not likely to have the old ones effaced.

 

Suchis the case with me. When a child, I lived in my hometown for some two years,and those were the very last years I ever spent with my mother. True, two yearsare but a short period. Yet, these particular ones, owing to their associationwith my hometown and my late mother’s dear image, are never to escape mymemory.

 

Ofall things I like my hometown’s sunset best. Many a colorful summer evening,after a refreshing bath, mother and I would walk up to the Yao River and watchthe setting sun gradually dipping into the far horizon. Our hometown is notedfor her abundant production of beautiful legends. Therefore, the sunset therewas all the more suggestive. The place used to take on a touch of poetry evenwhen the rural quietude was ruffled by an occasional call of a distant nightbird, whose plaintive note was the only music of the twilight country. Losingourselves in a fertile and romantic imagination, we would sit on a large rocknear an abandoned joss house for hours till the lonely distant bark of a watchdog or the now seen and now lost cottage lights reminded us of home. Then,mother would stand up, utter a gentle ecstatic exclamation. And I was veryhappy.

 

Shortlyafterwards mother died of cancer and I left my hometown. All these years, I havebeen living in strange places. But whenever a sunset exhibits all its grandeurand poetry before my eyes, my mind, however otherwise occupied a minute ago,will infallibly turn back to my rosy childhood, to the Yao River, to my oldhome; my ears will again ring beautifully with that familiar ecstaticexclamation, while my heart overflows with a melancholy pleasure. I reallycan’t help it.

Lastyear, in late autumn, I made a trip to Nanking. I visited many beautiful spots.But none of them gave me a deeper impression than the Swallow Strand. Some ofmy friends teased me for my infatuation with such “a shabby little hill” andfelt sorry for me that I should have missed the magnificence of Sun's Mausoleumand the mellow beauty of the Xuan Wu Lake. For all that my partiality to the“shabby little hill” remains unalterable.

 

Itwas at a dusk that I came to visit the Strand by a feeling of familiarity. Itsdecaying walls, its clay statues of hideous gods, its surrounding bamboo grove,and even the few chubby and leisurely hens, which were waddling about, all of asudden, brought me back to my old home. Natural and clean, calm and simple!

 

WhenI reached the top of the Strand, I was literally intoxicated by the scenewhich, with its dazzling grandeur and naked beauty, unfolded itself beneath.The Yangtze was seen gliding smoothly, its surface sparsely dotted with a fewlittle white sails, light as gulls. Behind my back, stood solemnly the PurpleGold, whose bald peak, when the homeward sun had already withdrawn itself fromeverything else, was still being lavishly caressed by its lingering beams. Thesmoke of supper cooking was hovering about the small fishing village below. Itschimneys, thinly veiled in the light blue mist, emerged from a thick grove,around which a group of urchins were chasing one another. A woman with a bundleof hay on her back, was walking towards the village. In her wake followed herlittle son. They were going home!

 

Acrisp night breeze had already set in, wafting a sweet balminess. The pineforest, a certain distance away, sent forth a complaining murmur as the breezeskimmed over it. The sun was now below the horizon. The shadows of twilightwere rapidly setting unnoticed, melting their various features into one tint ofsober grey.

 

Alittle sparrow, too much fatigued with flying, alighted on the only treenearby. O! Little bird, art thou feeling lonely too? It gazed upon me for awhile with its head amicably tilted, as if very much appreciative of humancompanionship. Then, perhaps half owed by the shadowy dimness now creeping overthe country, half dissatisfied at the unearthly stillness of rural twilight, inwhich its cheerful carol would find no echoing listener, the bird flew away,flew to the domestic embrace, to its smiling mother. The leafless tree wastrembling feebly and I was again left alone. Amidst such an unmeasurable depthof tranquility, out of the melancholy purple of evening emerged the bell fornight worship of the joss house. Its dull heavy sound, coming at regular intervals,inspired sublime meditation. All nature seemed to repose. The finest emotionsof the soul were alone awake!

 

Suddenly,a familiar sound caught my ears. Mother seemed to be with me. “Ah! Ah!” Wasn’tthat her ecstatic exclamation? And again I was very happy.

 

...

Soin my mind sunset is always associated with my childhood, with mother, with mybeloved native soil. I like to watch sunset. I love mother. I treasure thememory of my childhood. I long after home.

 

 

 

 

P345

蠢人和恶人,谁更易坏事?

这也算问题?当然是恶人更易坏事了。

我原本也作如是想,直到后来阴错阳差地做了一回谁也看不上眼的某个项目的主持人。那时与我共事的人中间,一个被我暗暗称之为蠢,什么样的稿子,一经他手,错误发现不了不说,对的也会改错。更可悲的是,他懵然不知自己有几斤几两的膂力,却偏好揽活,还爱臧否他人,说话时“they 

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP