【现货速发】海涅散文精选
全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥
15.7
4.5折
¥
35
全新
库存4件
作者杨武能
出版社深圳出版社有限责任公司
ISBN9787550709881
出版时间2014-05
装帧平装
开本16开
定价35元
货号23484088
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《世界散文八大家》由我国著名学者、翻译家,中国社会科学院终身荣誉学部委员柳鸣九主编,各卷的翻译者,如马振骋、蒲隆、杨武能等,也均为我国著名翻译家,在业界多有影响。
本丛书收录的“八大家”包括:培根、蒙田、伍尔夫、海涅、芥川龙之介、雨果、爱默生、屠格涅夫。在这个名单中,既有西方,又有东方;既有近代,又有现代;既有男性,也有女性。因而它是世界性的,全方位的。本丛书对以上八人的散文进行精选,分别独立成卷,结集出版。
本套丛书的出版初衷是为了把世界上有文化含量的作家及其散文作品,由权威的编译者介绍给我国读者。
作者简介
杨武能,1938年生,著名翻译家。1962年毕业于南京大学德语专业,1978年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至,主攻歌德研究。
出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《格林童话全集》等经典译著30余种,另有学术专著《三叶集》《歌德与中国》《走近歌德》等。编著的《歌德文集》《海涅文集》等十余种译作影响深远,获“中国图书奖”等多项奖项。
目录
总序:散文的疆界在哪里
选本序:散文大家海涅
哈尔茨山游记
卢卡浴场
卢卡城
思想·勒格朗集(节选)
佛罗伦萨之夜(节选)
论法国画家——1831年巴黎油画展览
附:海涅年表
内容摘要
《世界散文八大家》由我国著名学者、翻译家,中国社会科学院终身荣誉学部委员柳鸣九主编,各卷的翻译者,如马振骋、蒲隆、杨武能等,也均为我国著名翻译家,在业界多有影响。
本丛书收录的“八大家”包括:培根、蒙田、伍尔夫、海涅、芥川龙之介、雨果、爱默生、屠格涅夫。在这个名单中,既有西方,又有东方;既有近代,又有现代;既有男性,也有女性。因而它是世界性的,全方位的。本丛书对以上八人的散文进行精选,分别独立成卷,结集出版。
本套丛书的出版初衷是为了把世界上最有文化含量的作家及其散文作品,由最权威的编译者介绍给我国读者。
主编推荐
杨武能,1938年生,著名翻译家。1962年毕业于南京大学德语专业,1978年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至,主攻歌德研究。
出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《格林童话全集》等经典译著30余种,另有学术专著《三叶集》《歌德与中国》《走近歌德》等。编著的《歌德文集》《海涅文集》等十余种译作影响深远,获“中国图书奖”等多项奖项。
精彩内容
章 我走进房间去找玛蒂尔德的时候,她已经扣上绿 色骑马服上的 后一颗纽扣,正打算在帽子上插几根白色羽毛。她一 看见我,赶快把 帽子扔掉,蓬松着波浪似的金色鬈发向我扑过来—— “天上人间的博 士啊!”她高声叫道,并且按照*惯,抓住我的两 块耳垂肉,极为 滑稽地尽情狂吻我。
“您好吗,世人中间疯狂的人!我再次见到您 多幸福!因为我 在这个广阔的世界上再也找不出一个比您更疯狂的人 来。痴子和傻 瓜,世界上有的是,人们常常把荣誉指给他们看,他 们却以为这是发 疯,但是真正的疯狂,如同真正的智慧那样,是颇为 罕见的。也许疯 狂不是别的,而是激怒了的智慧,因为它什么都知道 ,知道世界上所 有的耻辱,因此它就做出了聪明的决定:装疯卖傻。
犹太民族是一个 聪明的民族,他们把疯子当做先知那样尊敬,可我们 认为,任何一位 先知都是疯子。” “可是我的女士,您干吗不写信给我呀?” “是的,博士,我曾经写了一封长信给您,并写 上了如下的地 址:送交新贝德兰姆。可是谁料到您根本不在那儿, 这样人家把这 封信转到了圣卢兹,而您又不在那儿,于是乎信又转 到了一个类似 的机构,这样七转八转,这封信就在英格兰、苏格兰 和爱尔兰的所有 疯人院之间兜圈子,后退回到我这儿,信上还附有 一笔:这封信上 写的绅士还没有关进本院。事实上您从没有被抓起来 ,您是怎么对付 过来的呢?” “我已经巧妙地对付过来了,我的女士。凡是我 到过的地方,我 懂得绕过疯人院悄悄溜过去,我想,我在意大利也会 获得成功。” “哦,朋友,您在这儿保险太平无事。因为 ,这儿附近压根 儿没有疯人院;第二,咱们在这儿占压倒优势。” “咱们吗?我的女士!这样说来,您是咱们自己 人哕?请允许我 在您额上留下兄弟的吻。” “啊,我的意思是:咱们浴客当中,我可算得上 是头脑清醒 的——现在您很容易制造一个大疯子的概念,这里也 就是指朱莉·马, 克斯菲尔德,她一直声称,一双碧眼意味着灵魂的春 天;咱们还有两 位年轻的美女呢——” “不错,英国美女,我的女士——” “博士,您这种嘲弄人的口吻意味着什么?意大 利的这种黄油通 心粉脸庞一定很合您的胃口,您不再有意于不列颠的 ——” “葡萄干布丁上的葡萄干眼睛,用白山嵛菜带装 饰起来的牛排胸 脯,骄傲的肉馅饼——” “有过那么一段时光,博士,每逢您看见一位美 丽的英国女子, 就会神魂颠倒——” “嗯,那是以前啊!我现在还一直崇拜您的女同 乡;她们像太阳 那样美丽,但是是用冰做成的太阳;她们像大理石那 样洁白,但也像 大理石那么冰冷——在她们冰冷的心坎上冻结了可怜 的——” “喔嚯!我认得一个人,他没有给冻住,他精神 抖擞,身体健康 得能跳过大海,这是一个伟大的德国冒失鬼——” “但他至少在不列颠冰冷的心边大大地着了凉, 弄得他现在还是 涕泪涟涟。” 我的女士看来对这句话发怒了,她抓住了夹在长 篇小说书页中 间当做书签用的马鞭,在她的白猎狗耳朵周围挥来挥 去,这白猎狗正 在唁唁地轻吠。她赶快把自己的帽子从地上捡起,斜 斜地罩在自己的 一头鬈发上,对着镜子做一番自我欣赏,然后高傲地 说:“我还很美 呢!”可是蓦地,仿佛有一种模糊的痛苦感觉使她浑 身打起哆嗦来。
她若有所思地站定了,慢条斯理地脱下白手套,一只 手向我伸来,飞 速地逮住了我的思想,她说:“这只手没有像在拉姆 斯盖特时那么美 了,对吗?玛蒂尔德从那时以来尝过了不少人间辛酸 !” 亲爱的读者诸君,一个人很难从一口钟的裂缝上 认出这口钟来: 一口钟只能从它的声音上辨别出来。要是您听见了我 的女士说上述这 番话的声调,那么您一定会立即明白,我的女士的心 是一口用好的 金属铸成的钟,但是一条看不见的裂缝使她快活的 声调变得异样, 同时又使它蒙上了一层神秘的哀愁。然而我喜欢这样 的钟,它们在我 自己的胸口一直可以找到响亮的回声。我吻我女士的 手,几乎比从前 更诚挚,虽然这只手已经没有从前那么雪白粉嫩了, 这只手已经绽出 了几根青筋,我感到这样在表示:玛蒂尔德从那时以 来尝过了不少人 间辛酸。
她的眼睛凝视着我,犹如秋夜天空上的一颗凄凉 孤寂的星星,她 柔情蜜意地对我说:“看来您不再爱我了,博士!因 为您掉在我手上 的眼泪只是表示同情,差不多好像一种施舍。” “谁叫您把我眼泪的默默无声的语言作这样简单 的解释?我可以 打赌,现在依偎在您身边的这条白猎狗,比您更加理 解我;它望望 我,然后望望您,看来它在感到奇怪,这些人,这些 具有独创性的骄 傲的先生,他们的内心竟然如此痛苦。啊,我的女士 ,只有切肤之 痛,才会引出我们的眼泪,而每个人哭泣实际上都是 为的自己。” “得了,得了,博士,咱们是同时代的人,萍水 相逢在这天涯海 角,洒一点痴情泪,这至少是件美事。要是您生活在 200年以前,像 我跟我的朋友米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉相遇 那样,或者您如 果比我推迟100年来到世上,像我的另一位好友那样 。他的名字我记 不得了,他的出生年份正巧在1900年!不过嘛,您不 妨谈谈,咱们 分手以后,您的生活过得怎么样?” P69-71
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价