• 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
  • 【现货速发】贝姨
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】贝姨

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

13.6 4.1折 32.8 全新

库存12件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者【法】巴尔扎克 傅雷译;凤凰含章出品

出版社江苏人民出版社

ISBN9787214222428

出版时间2020-09

装帧平装

开本32开

定价32.8元

货号29125343

上书时间2024-12-18

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

乡下姑娘李斯贝德不如姐姐阿特丽纳漂亮,总是抱怨自己遭受了不公正的待遇。她勾结风流的交际花华莱丽,从贪图美色的于洛男爵入手,对阿特丽纳一家展开了疯狂的报复……



作者简介

巴尔扎克(1799-1850)
法国作家,被称为“现代法国小说之父”,批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作甚丰,共创作91部说,塑造了2400多个栩栩如生的人物形象。这些作品合称《人间喜剧》,被誉为“资本主义社会的百科全书”。


傅雷(1908-1966)
中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20 世纪 60 年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会收为会员。



目录

一 … 001
二 … 023
三 … 042
四 … 059
五 … 079
六 … 101
七 … 120
八 … 140
九 … 166
十 … 188
十一 … 216
十二 … 233
十三 … 256
十四 … 280
十五 … 306
十六 … 336



内容摘要

乡下姑娘李斯贝德不如姐姐阿特丽纳漂亮,总是抱怨自己遭受了不公正的待遇。她勾结风流的交际花华莱丽,从贪图美色的于洛男爵入手,对阿特丽纳一家展开了疯狂的报复……



主编推荐

巴尔扎克(1799-1850)
法国作家,被称为“现代法国小说之父”,批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作甚丰,共创作91部说,塑造了2400多个栩栩如生的人物形象。这些作品合称《人间喜剧》,被誉为“资本主义社会的百科全书”。

傅雷(1908-1966)
中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20 世纪 60 年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会收为会员。



精彩内容
 一
一八三八年七月中旬,一辆在巴黎街头新流行的叫作爵爷的马车,在大学街上走着,车上坐了一个中等身材的胖子,穿着国家禁卫军上尉的制服。
在那般以风雅为人诟病的巴黎人中间,居然有一些自以为穿上军服比便服不知要体面多少,并且认为女人们目光浅陋,只消羽毛高耸的军帽和全副武装,便会给她们一个好印象。
这位第二军团的上尉,眉宇之间流露出一派心满意足的神气,使他红堂堂的皮色和着实肥胖的脸庞显得更光彩。单凭这道靠买卖挣来的财富罩在退休的老板们额上的金光,我们便可猜到他是个巴黎的得意人物,至少也是本区的助理区长之类。
所以,像普鲁士人那样鼓得老高的胸脯上,荣誉团的小红丝带是决计少不了的。趾高气扬的坐在车厢的一角,这个佩戴勋饰的男子左顾右盼:巴黎的行人往往即在这种情形之下遇到一些满面春风的笑脸,其实那副笑脸是为他心中的美人儿的。
爵爷到了美猎街和蒲高涅街中间的一段,在一座大屋子门前停下。那是在附有花园的老屋子空地上新起的,老屋本身并没改动,在去掉了一半的院子底上保持原
状。
只要看上尉下车时怎样接受马夫的侍候,便可知道他是五十开外的人了。有些显而易见的笨重的举动,像出生证一样藏不了秘密。上尉把黄手套重新戴上右手,也不向门房问询,径自往屋子底层的石级走去,神气仿佛是说:“她是我的了!”巴黎看门人的眼力是很高明的,凡是佩戴勋饰,穿着蓝衣服,脚步沉重的人,他们决不阻拦:并且他们认得出有钱的人。
底层全部是于洛·特尔维男爵一家住的。男爵在共和政府时代当过后勤司令兼军法官,在队伍里当过军需总监,现任陆军部某个极重要
的署的署长,兼参议官,荣誉团二等爵,其他衔名,不胜备载。
于洛男爵改用他的出生
地特尔维做姓氏,以便和他的哥哥分别清楚。哥哥是有名的于洛将军,前帝国禁卫军上校,一八零九年战役之后受拿破仑册封为福士汉伯爵。这位长兄为照顾兄弟起见,以父亲那样周密的心思,老早把他安插在军事机关,后来由于弟兄两人的劳绩,男爵得到了拿破仑应有的赏识。从一八零七年起,他已经是远征西班牙大军的军需总监。
按过铃,民团上尉化尽气力,想把他凸起的肚子牵动得前翻后卷的衣服恢复原
状。一个穿号衣的当差一看见他,马上请进,这个威风十足的要人便跟着进去,仆人打开客厅的门通报道:“克勒凡先生来了!”一听到这个名副其实的姓氏,一位高身量,黄头发,保养得很好的女子,吃了一惊似的站起,急急忙忙对在旁刺绣的女儿说:“奥当斯,好孩子,跟你贝姨到花园里去吧。”奥当斯·于洛小姐很文雅的对上尉行过礼,带着一个老处女从玻璃门里出去了。
那干瘪的老姑娘虽然比男爵夫人小五岁,看上去却苍老
许多。
“那是关系你的亲事呢。
”贝姨附在甥女奥当斯耳边说。男爵夫人打发她们时对她随随便便的态度,她并没有生气。这种不拘礼数的待遇,可以从她的衣著上得到解释。老处女穿一件葡萄干颜色的毛料衣衫,裁剪和滚边都是王政时代款式,一条挑绣领围大概值得三法郎,一顶系着旧缎带结子的草帽,结子周围镶着草辫,像巴黎中央菜场上的女菜贩戴的。看到那双式样明明是起码
皮匠做的金羊皮鞋,生客就不敢把贝姨当作主人的亲戚招呼,因为她完全像一个做散工的女裁缝。可是老姑娘出去之前,照样对克勒凡先生打一个亲热的招呼,克勒凡先生会心的点点头,说:“你明天来的吧,斐希小姐?”“没有外客吗?”贝姨问。
“除了你,就是我几个孩子。”“那么,”她回答说,“我一定去。”民团上尉对男爵夫人重新行了一个礼,说道:“太太,我特来领教。”说话之间他向男爵夫人飞了一个眼
风,活像去太丢狒的内地戏子,在博济哀或哥当斯一类的城里,以为非这样的望一
眼爱弥勒,就显不出他角色的意义。
“先生,请那边坐吧,谈正经事还是那儿比客厅好。
”于洛太太一边说一边指着
隔壁的一间房,从屋子的分配看来,那应当是打牌的房间。
和小房隔开一道薄薄的板壁,另有一间窗子临着花园的上房。于洛太太让克勒凡等着,因为她觉得上房的窗和门应当关严,免得有人偷听。她还郑重其事的关上大客厅的玻璃门,顺便对坐在花园底上旧亭子里的女儿和贝姨微微一笑。回来,她敞开打牌间的门,以便有人进来,就可听见大客厅的门声。这样来来往往的时候,没有什么旁观的人在场,所
以男爵夫人的心事全都摆明在脸上:要是有人看到她,一定会因她的慌乱而吃惊的。但她从客厅的大门走向打牌间时,脸上立刻挂起一道莫测高深的幕,那是所有的女子,连最爽直的在内,都会运用自如的。
P1-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP