• 【现货速发】和平的战争
  • 【现货速发】和平的战争
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】和平的战争

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

26.3 5.3折 50 全新

库存6件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[俄罗斯]萨沙·乔尔内 等 著;吕翠媛 等 译

出版社西苑出版社

ISBN9787515107530

出版时间2020-06

装帧平装

开本16开

定价50元

货号28543941

上书时间2024-12-18

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

俄罗斯19世纪末20世纪初的文学,通常被称为白银时代文学,这一时期多种文学体裁和形态并存,俄罗斯文坛空前繁荣。小说作为这一时期文学的重要组成部分,反映了俄罗斯20世纪文学的基本走向和发展趋势。
本书呈现的是白银时代阿克梅派的代表作家古米廖夫、曼德尔施塔姆、库兹明的7部作品和幽默文学及流派之外的作家阿韦尔琴科、布霍夫、苔菲、乔尔内、丘尔科夫的17部作品的汉语译作。译者用准确地道的语言展示了19世纪末20世纪初俄罗斯作家诙谐幽默的创作手法和发人深思的深刻内涵,再现了原作者真实的思想意图和情感色彩。



商品简介

俄罗斯19世纪末20世纪初的文学,通常被称为白银时代文学,这一时期多种文学体裁和形态并存,俄罗斯文坛空前繁荣。小说作为这一时期文学的重要组成部分,反映了俄罗斯20世纪文学的基本走向和发展趋势。
本书呈现的是白银时代阿克梅派的代表作家古米廖夫、曼德尔施塔姆、库兹明的7部作品和幽默文学及流派之外的作家阿韦尔琴科、布霍夫、苔菲、乔尔内、丘尔科夫的17部作品的汉语译作。译者用准确地道的语言展示了19世纪末20世纪初俄罗斯作家诙谐幽默的创作手法和发人深思的深刻内涵,再现了原作者真实的思想意图和情感色彩。



作者简介

作者:
萨沙?乔尔内(1880—1932),原名亚历山大?米哈伊洛维奇?格利科别尔克,萨沙?乔尔内为其笔名,俄罗斯白银时代著名的儿童作家、讽刺作家、散文家。乔尔内一生共出版了四十多部书和合集,还写了不计其数的诗。“一战”和“二战”期间,乔尔内创作的著名作品有散文集《白话故事》(1928),中篇小说《美好的夏天》(1929),儿童读物《教授巴特拉什金的梦》(1924)、《狐狸犬米奇的日记》(1927)、《猫之疗养院 》(1928)、《红皮书》(1930)、《松鼠航海家》(1932)等。1928—1932 年他创作了《士兵的故事》。


译者:
吕翠媛,现任长春大学俄语专业副教授。主要研究领域:俄汉翻译与跨文化交际。翻译并出版图书《铁证如山》,翻译并出版俄罗斯当代小说家奥谢皮杨?列翁?奥加涅索维奇的短篇小 
说《一杯啤酒》《孤注一掷》《超载专线车》《柯米塔斯之歌》。



目录

阿尔卡季?阿韦尔琴科 
沃洛奇卡 吕翠媛 译 /003 
黄金时代 吕翠媛 译 /007 
一幅画的故事(源于一次展览会) 吕翠媛 译 /015 
亲近人民的人 吕翠媛 译 /019 


阿尔卡季?布霍夫 
文坛新手 张 贤 译 /027 
后者 张 贤 译 /031 


尼古拉?古米廖夫 
后一个宫廷诗人 夏宏芳 译 /039 
人世间爱的欢愉——献给 安娜?安德烈耶夫娜?戈连科 夏宏芳 译 /043 
斯特拉迪瓦里的小提琴 夏宏芳 译 /051


奥西普?曼德尔施塔姆 
埃及邮票 王莲涔 译 /061 


米哈伊尔?库兹明 
克拉拉?瓦尔蒙写给姑妈的信 吕翠媛 译 /103 
意外的食物——圣诞节的故事 吕翠媛 译 /109 
第三个星期二 吕翠媛 译 /117 


娜杰日达?苔菲 
雅加妖婆 张 婵 译 /129 
别墅区 张 婵 译 /135 
列昂季爷爷 胡海燕 译 /141 
圣洁之愧 张 婵 译 /149 
罐子里的小鬼 张 婵 译 /155


萨沙?乔尔内 
无声的王国 胡海燕 译 /163 
假如我是沙皇 胡海燕 译 /175 
和平的战争 胡海燕 译 /189
 
格奥尔吉?丘尔科夫 
向日葵 原丽莹 译 /199 
妹妹 原丽莹 译 /207 
命里命外皆是命 武利茹 译 /217



内容摘要

俄罗斯19世纪末20世纪初的文学,通常被称为白银时代文学,这一时期多种文学体裁和形态并存,俄罗斯文坛空前繁荣。小说作为这一时期文学的重要组成部分,反映了俄罗斯20世纪文学的基本走向和发展趋势。
本书呈现的是白银时代阿克梅派的代表作家古米廖夫、曼德尔施塔姆、库兹明的7部作品和幽默文学及流派之外的作家阿韦尔琴科、布霍夫、苔菲、乔尔内、丘尔科夫的17部作品的汉语译作。译者用准确地道的语言展示了19世纪末20世纪初俄罗斯作家诙谐幽默的创作手法和发人深思的深刻内涵,再现了原作者真实的思想意图和情感色彩。



主编推荐

作者:
萨沙?乔尔内(1880—1932),原名亚历山大?米哈伊洛维奇?格利科别尔克,萨沙?乔尔内为其笔名,俄罗斯白银时代著名的儿童作家、讽刺作家、散文家。乔尔内一生共出版了四十多部书和合集,还写了不计其数的诗。“一战”和“二战”期间,乔尔内创作的著名作品有散文集《白话故事》(1928),中篇小说《美好的夏天》(1929),儿童读物《教授巴特拉什金的梦》(1924)、《狐狸犬米奇的日记》(1927)、《猫之疗养院 》(1928)、《红皮书》(1930)、《松鼠航海家》(1932)等。1928—1932 年他创作了《士兵的故事》。

译者:
吕翠媛,现任长春大学俄语专业副教授。主要研究领域:俄汉翻译与跨文化交际。翻译并出版图书《铁证如山》,翻译并出版俄罗斯当代小说家奥谢皮杨?列翁?奥加涅索维奇的短篇小 
说《一杯啤酒》《孤注一掷》《超载专线车》《柯米塔斯之歌》。



精彩内容

和平的战争

(萨沙?乔尔内 著;胡海燕 译)

 

伙计们,在很久很久以前,在青山之畔,绿水河边,有两个小小的王国。弹丸之地,还没有坦波夫的两个县大。

人们生活得很安逸、平静。有人种田,有人经商,老人们则每日坐在土台上喝着燕麦粥。

这两个国家的国王彼此之间交情不错,什么大事也没有,顶多在草地上看看阅兵,两国大臣之间偶尔发生点儿口角,顶多也就是彼此挥几下烟袋锅子。日子就这样平淡地过着,两国国王开始觉得无聊了。

于是他们在边界线上搭建了一个哨所,以防两边居民乱串门子。亭子横跨两个王国,一半在这个王国,一半在另一个王国。

事情发生在春天。有一次,两位国王一块儿下棋,他们各自坐在自己的国界这边,连吐唾沫都吐在自己这边。

哨兵们则在空地上聚成一堆儿,有的人在玩击木游戏,有的人在空地上摔跤。甲虫在界碑上空盘旋,自己都分不清自己是哪个国家的。

年长的老国王掏出了一块麻布手帕,回身擤了一下鼻涕。声音很大而且拖得很长,反正也不着急去哪儿。待他回过头再看棋盘,皱起了眉头。

“不对啊,尊敬的国王陛下。我的棋盘右面原来还有一个兵呢,可现在这里怎么就像老婆婆的脚后跟……光秃秃了呢,啊?”

年轻的国王用手捋着浅褐色的胡子,摆弄着玩。

“我也不是负责给你看棋子的。也许,是飞过去的大雁用翅膀给你扇掉了,或者是你自己把这个兵输掉了……接着下棋吧!”

“大雁?那这是什么?”老国王从年轻国王的凳子下面捡起了兵棋,“论官衔,你倒是够大的,一国之君,下起棋来却像个管理员,还会用袖子划拉棋子。”

“我是管理员?”

“就是你,把棋子放回去。”

“说我是管理员?!你才是管理员呢!”年轻的国王从凳子上跳了起来,把所有的棋子都掀翻在地。

老国王也生气了,伸手去摸左侧腰间,腰带上原来放佩剑的地方却拴着一个大烟袋——生活过得很安逸,要佩剑做什么呢?

他拍了一下手掌:“哎!哨兵!”

年轻的国王也扯着脖子把自己的哨兵喊了过来。

哨兵们都跑了过来,东瞧瞧西看看:哪儿也没有发现小偷。话又说回来,即使真打仗也没有带打仗用的兵器呀!斧子、火枪早就不带了,因为国家一直很安全。

两位国王面对面站着,眼睛瞪得像三月的猫一样,然后就气哼哼地回自己的王国去了。哨兵紧跟在自己的国王身后,穿蓝色短裤的跟着老国王,穿黄色短裤的跟着留褐色胡子的年轻国王。

 

两边的铁匠们开始叮叮当当地干起活来——他们造矛铸剑。老头们掸去了大炮上的鸟窝,用油擦去了铜锈;老太太们则用小刷子扫去了兵服裤子上的蛀虫,织补了兵服上衣上的破洞,伤心的眼泪像断了线的珠子在流淌。男人们在山脊上分成两列,在试穿草鞋。

开心的只有小孩子们。他们一些人骑着长矛,光着屁股,颠颠地装成骑马的样子;另一些人排成排,面对面地对峙着,滴滴地吹着笛子。有人被俘了,被揪住了头发;有人假扮医生用木棍给病人接腿。好玩极了!

两位国王发愁了,辗转反侧,整夜睡不着觉。战争要花费大量的金钱,而他们各自国库的钱勉强能够维持和平时期的日常支出。现在又正值春季,正是应该耕地播种的时候,可所有的马匹却被骑兵连赶去戍守边境了,军需的纺线大概还需要五百捆呢。而现在后退不战已经是不可能的了,每个人都要维护自己的面子。

这时候,老国王的心腹来向他报告:“是这样的,国王陛下,我们裁缝铺有一位小个子士兵,他是缝军帽的。他不喝酒、不抽烟,也不吃牛肉,是莫罗勘教派的。他让我给您秘密禀报一声,他知道如何能让战争结束,同时不会流血,也不需要花钱。但他没说是什么办法,您看……”

“快叫他过来,这些莫罗勘教派的人一向很聪明。”

士兵来了,眼睛哪儿都不看。他很丑,趿拉着靴子,制服帽子像鸟窝,亏得自己还是服装师傅。但是他胆儿很大:他用抹布手绢擦了擦鼻涕,走上前来,眼睛笑眯眯的,像兔子的眼睛,一副满不在乎的样子。

“你叫什么名字?”

“卢卡什卡,陛下。裁缝铺的人也叫我‘小细腰’,这是我的另一个绰号,我不介意。”

“你是缝军帽的?”

“是的,您说对了。我缝的军帽不好看但很结实,空闲时间我还经营着一家兽医站。”

“什么兽医站?”

“寒鸦的幼雏有时候从鸟巢里掉下来摔伤了,我就给它们疗伤,喂养它们,然后再把它们放飞。”

“你们看……多么善良的人啊!”

“太对了。如果能够减轻你周围人的痛苦,你的生活就会很愉快。”

国王向上挑了挑眉毛。

“你可真行啊,奇人伊万诺维奇!那么你所吹嘘的解决战争的方法是什么呢?如何能让战争不流血又不花钱呢?”

“请您相信我!只是请您允许我把这个秘密保留到该说的时候吧,否则的话,所有的人都会嘲笑我,那就什么事都办不成了。”

“那现在该怎么办呢?人们还在造炮弹、缝军服……我们还等什么呢?”

“别担心,陛下!您安排人让信鸽给邻国的国王送个文书,告诉他,在本周二早上七点集结所有的军队到边境来。但是让他们不许带兵器,无论什么兵器,包括热兵器和冷兵器,都不许带在身上,就说我们的人也不带……请您盖上您的国王大印以便证实这是您的旨意。再请您给我三卢布买军用物资,这就是所有的花销。”

“好吧!但是你要知道,卢卡什卡……如果我因为你这个‘小寒鸦’而遭到了嘲笑,你好也别想活在世上了。”

“请您别吓唬我,老兄,既然我来到了这世上,就不怕受苦……”

卢卡什卡说完就出去了,走路的时候两只靴子还是趿拉着。

 

像事先约定的那样,两国的军队向边境进发,有步兵,有骑兵,双方都没拿武器。然后呈密集队形排列,面对面对峙着。队伍里士兵们小声地嘀咕着,那声音就像风沙沙吹过。打仗的时候,难道要用牙相互撕咬吗?士兵们在等着,看接下来会发生什么事情。

两位国王都皱着眉,各自坐在军队右翼的战鼓上,谁也不朝对方的方向看。

看,卢卡什卡从远处坐着两轮轻便马车疾驰过来。身下不知铺了什么东西,仿佛猫在木桶上一跳一跳的。

他在两支军队中间勒住了马,跳到地上。接着从马车上拿下来一条一圈圈缠绕的、船上用的粗绳子,绳子每隔一尺系着一个结。

卢卡什卡站在树墩上,手掌合在一起做成喇叭状,大声地向所有人解释道:“这样,兄弟们,为了公开公正,大绳中间系一面小蓝旗,双方军队各自站在自己这一边,一个挨着一个抓紧大绳。旗子要正好放在边境线上,然后双方使足了劲往后拉,哪方力量大,绳子就拉向哪方,哪方就赢了。这样既保留了尊严,又不用花钱,更不会流血。胜负立见分晓,既不 会踩踏庄稼,也不会让孩子变成孤儿,房屋也会完好无损。如果哪个国家输了,就要请对方大吃一顿,要请所有的居民!如果两位国王同意,就挥一下亚麻手帕,然后我们就开始比赛吧。为了让大家拔绳子拔得开心,请乐队演奏一段华尔兹舞曲《多瑙河之波》吧。乐队,走起!”

两位国王笑了,团长们笑了,连长们也咧开了嘴,士兵们更是笑得合不拢嘴。所有人都太喜欢这个主意了!士兵们一个跟着一个地按大小个儿

顺序排列起来,白色的大手帕在空中挥舞起来。比赛开始!士兵们铆足了劲儿向后拽,屁股都快坐到了地上,一些人的靴子都陷进了沙土里,他们的脸红得像酸蔓果一样。而上了年纪的人就在场地上来回地跑着,给自己国家的人加油:“别松劲儿,混球,使劲儿!再加把劲儿啊,亲爱的!”

卢卡什卡骑着自己那匹瘦弱的马,优哉游哉地溜达,沿着绳子巡察,查看是否有人作弊。当他发现有人把绳子绕在一棵白桦树上时,就马上命令道:“赶快把绳子解下来!作战就要按照作战的规则来!”

选手们汗流浃背,但是两队的情况就像是挂在空中的两条裤腿一样势均力敌。鸟儿们向不同的方向四散飞去。人们的热情被点燃了,上校、将军……所有人都迅速拉起绳子,一些老人,还有市民们从灌木丛后面跳了出来,紧抓着绳子,每个人都在为自己的国家助阵,开始往回拽绳子。只听见双方短裤开裆、皮带断裂的声音。

两位国王也坐不住了,从战鼓上跳了下来,各自奔向了自己军队的队尾……吹乐器的也把小号扔了,加入了自己的队伍……

突然,我的兄弟们,绳子从正中间断了。两支队伍里的人一个跟着一个地跌坐在地上,砸起一片灰尘!人们大口喘着气,左右环顾……怎么办?

老国王叫来了卢卡什卡。

“哎,你过来,这位伊万诺维奇!现在是什么结果呀?谁赢了?”

卢卡什卡则瞪大了眼睛,大声地对全场宣布:

“平局了!这样,双方完全战平。每位国王都要请对方的军队吃饭。而明天,睡醒觉之后,所有人都各干各的事儿去吧——种地的种地,做生意的做生意,喝粥的接着喝粥。”

大家立刻欢腾起来。两位国王彼此握手,互相亲吻。人们在边境线上支起了锅,摆上了桌子。满载酒和冷食的大车也赶来了。而在告别之前,两位国王又坐在哨所里下了一盘棋,这一次双方都诚实守信,光明磊落。

当然,不是所有人都马上从地上站起来了。至于那些军裤裂开裆的,是没法儿去赴宴了。他们用手拽紧裤子,跑到灌木丛里。在那里,远远观战的女人们成立了裁缝部。要知道,每个女人的衣襟上都别着针线。

两位国王把卢卡什卡叫进了哨所。

“那么,年轻人,你的事办得很好。你要什么奖赏?大胆地说,不用怕。是想要娶个美女,还是我们给你建个精美的房子?”

卢卡什卡用粗麻布的手帕擤了一下鼻涕,上前一步,答道:

“我四海为家,哪里需要我,哪里就是我的家。美女我也不要,我只是一个小人物,她会受委屈。再说,我这么柔弱的男人也不需要美女。陛下,好的赏赐是命令两国的孩子们不要再破坏鸟窝了,别的我一无所求了!”

两位国王笑了,答应了他的要求,让他走了,对这样一个一无所求的傻瓜,真不知道该赏赐他什么!

 

老乡们,战争就这样结束了,皆大欢喜。其他地方因为战争,人口都在减少,而这里的人口却小有增加。因为当女人们给裤子裂开的军人修补的时候,她们就四处散开了:灌木丛里,山谷里,而在那里什么样的事情都有可能发生呀!从那以后,卢卡什卡又新添了一堆的“教子教女”,那数目可是惊人啊!



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP