• 【现货速发】新月集·飞鸟集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】新月集·飞鸟集

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

16.4 4.1折 39.8 全新

库存393件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者【印】泰戈尔 著,郑振铎 译,酷威文化 出品

出版社江苏凤凰文艺出版社

ISBN9787559437365

出版时间2020-01

装帧平装

开本32开

定价39.8元

货号28499167

上书时间2024-12-18

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

  《新月集·飞鸟集》精心收录了泰戈尔的经典诗集:以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》与富于哲理的格言诗集《飞鸟集》。

  诗歌以浓郁深沉的抒情,清新流利的语言,奇崛美妙的意象,写下了诗人泰戈尔对自然、宇宙和人生的哲理思索。在诗人的笔下,一只鸟、一朵花、一颗星,仿佛都被赋予了人性,充满了真理和智慧。

  此外,本书选用了著名翻译家郑振铎先生的经典译本,附录中还节选了郑振铎先生所作的《泰戈尔传》,有助于读者全方位的了解泰戈尔的一生。



作者简介

泰戈尔(1861—1941)


印度著名诗人、哲学家、教育家、社会活动家。生于加尔各答,八岁开始写诗,一生创作五十多部诗集。他的诗歌中含有深刻的宗教和哲学的见解,此外多描写自然和生命。1913年凭借诗集《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,影响了冰心、徐志摩、郭沫若等一代中国文学先驱。代表作有《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》等。



郑振铎(1898—1958)


作家、诗人、学者、翻译家。出生于浙江温州,原籍福建长乐。一生著述颇丰,有专著《文学大纲》《中国文学论集》《中国俗文学史》等;小说《家庭的故事》《取火者的逮捕》《海燕》等;译著《飞鸟集》《新月集》《灰色马》等。


 



目录

新月集 


译者序


家庭


孩童之道


不被注意的花饰


偷睡眠者


开始


孩子的世界


责备


审判官


玩具


天文家


云与波


金色花


仙人世界


流放的地方


雨天


纸船


水手


对岸


花的学校


商人


同情


职业


长者


小大人


十二点钟


著作家


恶邮差 


英雄 


告别 


召唤 


次的茉莉 


榕树 


祝福 


赠品 


我的歌 


孩子天使 


后的买卖


飞鸟集 


一九二二年版《飞鸟集》例言


附录:泰戈尔传


序 


绪言 


章 家世 


第二章 童年时代 


第三章 喜马拉雅山 


第四章 加尔各答与英国 


第五章 浪漫的少年时代 


第六章 变迁时代 


第七章 旅居西莱达时代 


第八章 泰戈尔的妇人论 


第九章 国家主义与世界主义 


第十章 和平之院 


第十一章 泰戈尔的哲学的使命 


第十二章 得诺贝尔奖与其后


 



内容摘要

  《新月集·飞鸟集》精心收录了泰戈尔的经典诗集:以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》与富于哲理的格言诗集《飞鸟集》。


  诗歌以浓郁深沉的抒情,清新流利的语言,奇崛美妙的意象,写下了诗人泰戈尔对自然、宇宙和人生的哲理思索。在诗人的笔下,一只鸟、一朵花、一颗星,仿佛都被赋予了人性,充满了真理和智慧。


  此外,本书选用了著名翻译家郑振铎先生的经典译本,附录中还节选了郑振铎先生所作的《泰戈尔传》,有助于读者全方位的了解泰戈尔的一生。



主编推荐

泰戈尔(1861—1941)

印度著名诗人、哲学家、教育家、社会活动家。生于加尔各答,八岁开始写诗,一生创作五十多部诗集。他的诗歌中含有深刻的宗教和哲学的见解,此外多描写自然和生命。1913年凭借诗集《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,影响了冰心、徐志摩、郭沫若等一代中国文学先驱。代表作有《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》等。


郑振铎(1898—1958)

作家、诗人、学者、翻译家。出生于浙江温州,原籍福建长乐。一生著述颇丰,有专著《文学大纲》《中国文学论集》《中国俗文学史》等;小说《家庭的故事》《取火者的逮捕》《海燕》等;译著《飞鸟集》《新月集》《灰色马》等。

 



精彩内容

精彩语录:

1.孩童有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。

2.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

3.樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。

4.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

5.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。


试读:

  云与波 

  妈妈,住在云端的人对我唤道——

  “我们从醒的时候游戏到白日终止。 

  “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。” 

  我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?” 

  他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。” 

  “我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她到那儿去呢?”

  于是他们微笑着浮游而去。 

  然而我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。

  我做云,你做月亮。 

  我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。

  住在波浪上的人对我唤道——

  “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。” 

  我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?” 

  他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。” 

  我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢?” 

  于是他们微笑着,跳着舞奔流过去。

  然而我知道一件比这更好的游戏。

  我是波浪,你是陌生的岸。 

  我奔流而进、进、进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。

  世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。

  孩子的世界

  我愿我能在我孩子自己的世界的中心,占一角清净地。

  我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来愉悦他。

  那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盒子,偷偷地来到他的窗前。

  我愿我能在横过孩子心中的道路上游走,解脱了一切的束缚。

  在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间。

  在那儿,理智以它的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。

  仙人世界

  如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。

  墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。

  皇后住在有七个庭院的宫苑里,她戴的一串珠宝,值整整七个王国的全部财富。

  不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。

  它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

  公主躺在远远的、隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。

  除了我自己,世界上便没有人能够找到她。

  她臂上戴有镯子,她耳上挂着珍珠,她的头发拖到地板上。

  当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来;而当她微笑时,珠玉将会从她唇边落下。

  不过,让我在你的耳朵边偷偷地告诉你,妈妈,她就住在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

  当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来吧。

  我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。

  我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。

  不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,那故事里的理发匠到底住在哪里。

  他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

  不被注意的花饰

  呵,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?

  你在早晨就跑出来到天井里去玩,你,跑着就像摇摇欲跌似的。

  但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?

  什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

  妈妈站在门边,微笑地望着你。

  她拍着她的双手,她的手镯叮当地响着;你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童儿。

  然而什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

  喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?

  喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?

  喔,乞丐,你要乞讨些什么?

  风高兴地带走了你踝铃的叮当。

  太阳微笑着,望着你的打扮。

  当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空俯望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。

  风高兴地带走了你踝铃的叮当。

  仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

  在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。 

  他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。

  仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

  英雄

  妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。

  你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。

  是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前。大地是凄凉而荒芜的。

  你害怕了,想道—“我不知道我们到了什么地方了。”

  我对你说道:“妈妈,不要害怕。”

  草地上乱蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。

  在这片广大的地面上看不见一头牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。

  天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。

  突然间,你叫我,偷偷地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”

  正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。

  你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。

  轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。

  我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。

  我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”

  他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。

  你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”

  我说道:“妈妈,你瞧我的。”

  于是我鞭策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。

  这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。

  他们之中,很多人逃走了,还有好些人被砍杀了。

  我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。

  然而我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”

  你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:

  “如果没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。” 一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?

  这很像一本书里的一个故事。

  我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”

  我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”

 



媒体评论

泰戈尔用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,使他那敏感、清新和美丽的诗文,成为了西方文学的一部分。

——诺贝尔文学奖颁奖词

泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以唯美的哲理,慰藉我心灵的寂寞。 

——冰心 

在现在的许多诗人中,罗宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore)更是一个“孩子的天使”。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就知道一切事物的意义,就感到和平,感到安慰,并且知道真正相爱。 

——郑振铎 

每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。

——叶芝

 



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP