• 【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画
  • 【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画
  • 【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画
  • 【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画
  • 【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】汉魏六朝诗与诗意画

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

84 4.7折 178 全新

库存5件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者罗豹鹿

出版社五洲传播出版社

ISBN9787508542737

出版时间2019-11

装帧平装

开本16开

定价178元

货号28507226

上书时间2024-12-18

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。

Sharing the Beauty of China

汉魏六朝时期,中国古代诗歌逐渐走向成熟。这一时期的中国诗歌在
体裁、形式、内容等多方面进行探索,类型多样,内容广泛,成果丰硕。
本书精选 70 余首汉魏六朝诗与拉美汉学家、译者罗豹鹿(Pablo Rodríguez 
Durán)先生的译文,汉西对照,并配以与诗篇意境相呼应的优秀传统中国
画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。

In the period from the Han Dynasty to the six dynasties (202 BCAD618), ancient poetry gradually matured. Fruitful explorations were madeon the literary style, forms and contents of poetry. This bilingual bookconsists of more than 70 selected poems in this period and correspondingtranslations of Mr. Xu Yuanchong, together with outstanding traditionalChinese paintings that echo the artistic concept of these poems. The bookaims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of excellent cultural legacies in different artistic forms.

 



商品简介

“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。

 

Sharing the Beauty of China

 

汉魏六朝时期,中国古代诗歌逐渐走向成熟。这一时期的中国诗歌在
体裁、形式、内容等多方面进行探索,类型多样,内容广泛,成果丰硕。
本书精选 70 余首汉魏六朝诗与拉美汉学家、译者罗豹鹿(Pablo Rodríguez 
Durán)先生的译文,汉西对照,并配以与诗篇意境相呼应的优秀传统中国
画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。

 

In the period from the Han Dynasty to the six dynasties (202 BCAD618), ancient poetry gradually matured. Fruitful explorations were madeon the literary style, forms and contents of poetry. This bilingual bookconsists of more than 70 selected poems in this period and correspondingtranslations of Mr. Xu Yuanchong, together with outstanding traditionalChinese paintings that echo the artistic concept of these poems. The bookaims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of excellent cultural legacies in different artistic forms.

 

 


【书摘与插画】

 
 
 
 

作者简介
罗豹鹿,翻译家、汉学家。先后获得墨西哥法律自治大学学士学位及墨西哥学院亚非研究中心中国研究所汉学硕士学位。多次参加靠前外各类主题的笔译、同声传译大型活动与学术研讨会。研究方向包含中国哲学、文学与字源。罗豹鹿有多部翻译作品,并致力于推进中国文学在西班牙语世界的传播。古典诗词与古代文学方面有徐渭的诗歌、《孙子兵法》与《道德经》;现代文学包括李敬泽、阿乙、鲁敏、阿来、欧阳江河等有名作家及诗人的代表作。因其对中国文学与文化交流的突出贡献,荣获由中国作家协会授予的“中国文学之友”称号。

目录
刘邦
大风歌
项羽
垓下歌
刘彻
秋风辞
李延年
北方有佳人
班婕妤
怨歌行
汉乐府
有所思
上邪
江南
饮马长城窟行
枯鱼过河泣
悲歌
古诗十九首
行行重行行
青青陵上柏
今日良宴会
西北有高楼
涉江采芙蓉
庭中有奇树
迢迢牵牛星
回车驾言迈
东城高且长
驱车上东门
生年不满百
客从远方来
明月何皎皎
古诗
步出城东门
十五从军征
曹操
短歌行
观沧海
龟虽寿
刘桢
赠从弟(其二)
曹丕
燕歌行(其一)
杂诗(其一)
曹植
野田黄雀行
杂诗七首(其四)
七步诗
阮籍
咏怀诗(其一)
咏怀诗(其三)
傅玄
车遥遥篇
陆机
赴洛道中作
左思
咏史八首(其二)
张翰
思关江歌
顾恺之
神情诗
陶渊明
归园田居(其一)
归田园居(其二)
归田园居(其三)
归园田居(其四)
归园田居(其五)
归园田居(其六)
乞食
饮酒二十首(其五)
杂诗十二首(其一)
拟挽歌辞
谢灵运
岁暮
鲍照
拟行路难十八首(其四)
梅花落
谢朓
玉阶怨
王孙游
范云
之零陵郡次新亭
别诗
沈约
临高台
夜夜曲
柳恽
江南曲
吴均
春咏
何逊
酬范记室云
相送
王籍
入若耶溪
阴铿
渡青草湖
晚出新亭
陈叔宝
玉树后庭花
徐陵
关山月
韦鼎
长安听百舌
王褒
渡河北
入关古人别
庾信
拟咏怀诗(其二十六)
舟中望月
重别周尚书
杨广
春江花月夜
野望
北朝民歌
木兰诗
敕勒歌
译者寄语

内容摘要

“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。


Sharing the Beauty of China


汉魏六朝时期,中国古代诗歌逐渐走向成熟。这一时期的中国诗歌在
体裁、形式、内容等多方面进行探索,类型多样,内容广泛,成果丰硕。
本书精选 70 余首汉魏六朝诗与拉美汉学家、译者罗豹鹿(Pablo Rodríguez 
Durán)先生的译文,汉西对照,并配以与诗篇意境相呼应的优秀传统中国
画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。


In the period from the Han Dynasty to the six dynasties (202 BCAD618), ancient poetry gradually matured. Fruitful explorations were madeon the literary style, forms and contents of poetry. This bilingual bookconsists of more than 70 selected poems in this period and correspondingtranslations of Mr. Xu Yuanchong, together with outstanding traditionalChinese paintings that echo the artistic concept of these poems. The bookaims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of excellent cultural legacies in different artistic forms.


 



主编推荐

经典诗词,大家译作,传世画作;
诗中有画,画中有诗;
多语种首次翻译


Classic poetry, masters’ translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP