全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥ 37.7 6.7折 ¥ 56 全新
库存2件
作者卡米拉·夏姆斯
出版社中信出版社
ISBN9787508696331
出版时间2019-05
装帧精装
开本32开
定价56元
货号27859779
上书时间2024-12-18
伊丝玛是一位在英国的穆斯林女性,为了抚养年幼的弟妹安妮卡和帕尔维兹,她很早放弃了学业。待弟妹成人,她赴美攻读博士学位,同时也深深地牵挂弟弟妹妹。
到美国不久,伊丝玛遇到了英国内政大臣卡拉马特·隆恩的儿子艾蒙·隆恩。同为巴基斯坦移民,卡拉马特和伊丝玛的父祖辈曾有过交集。伊丝玛深恨卡拉马特,却爱上了斯文有礼的艾蒙。她向艾蒙坦白了家族的秘密:伊丝玛的父亲是一名圣战分子……
艾蒙回到英国之后,遇到伊丝玛的妹妹安妮卡,两人一见钟情,很快坠入爱河。不久之后,艾蒙向安妮卡求婚。
安妮卡从未见过她的父亲,她的爱维系在姐姐和双胞胎弟弟的身上,但她似乎有很多秘密。艾蒙的求婚使她的不安浮出水面,她向艾蒙坦白了关于家族和弟弟的另一个巨大秘密……
卡米拉·夏姆斯(Kamila Shamsie),1973年生于巴基斯坦卡拉奇。
2018年6月,卡米拉·夏姆斯凭借《战火家园》(Home
Fire)一书,捧得女性小说奖。她的其余作品也多次获得或入围著名文学奖项。到目前为止,她的作品已被翻译成二十余种文字,畅销各国。她本人被《格兰塔》评为2013年度英国年轻作家。
伊丝玛是一位在英国的穆斯林女性,为了抚养年幼的弟妹安妮卡和帕尔维兹,她很早放弃了学业。待弟妹成人,她赴美攻读博士学位,同时也深深地牵挂弟弟妹妹。
到美国不久,伊丝玛遇到了英国内政大臣卡拉马特·隆恩的儿子艾蒙·隆恩。同为巴基斯坦移民,卡拉马特和伊丝玛的父祖辈曾有过交集。伊丝玛深恨卡拉马特,却爱上了斯文有礼的艾蒙。她向艾蒙坦白了家族的秘密:伊丝玛的父亲是一名圣战分子……
艾蒙回到英国之后,遇到伊丝玛的妹妹安妮卡,两人一见钟情,很快坠入爱河。不久之后,艾蒙向安妮卡求婚。
安妮卡从未见过她的父亲,她的爱维系在姐姐和双胞胎弟弟的身上,但她似乎有很多秘密。艾蒙的求婚使她的不安浮出水面,她向艾蒙坦白了关于家族和弟弟的另一个巨大秘密……
卡米拉·夏姆斯(Kamila Shamsie),1973年生于巴基斯坦卡拉奇。
2018年6月,卡米拉·夏姆斯凭借《战火家园》(HomeFire)一书,捧得女性小说奖。她的其余作品也多次获得或入围著名文学奖项。到目前为止,她的作品已被翻译成二十余种文字,畅销各国。她本人被《格兰塔》评为2013年度英国年轻作家。
他又回地下室去睡,再醒来时,屋里果然有不速的鬼怪造访。是詹姆斯,手上端着一杯咖啡。卡拉马特坐起身,外面天还没亮。
“艾蒙落地了?”他问。
“刚刚转机。”詹姆斯说着递过咖啡,“有人在登机口认出他来,把照片发上了推特,所以媒体可能很快就会发现了。您跟大使说过吗?”
“说什么?”
“我以为您会让巴基斯坦方一等他到达就送他上飞机回家。”
“如果他不是我的儿子,我会这么做吗?”他不知道儿子是否也算计过这点——有父亲盯着,不会让他把事情闹得太出格。
“恕我直言,先生,他就是您的儿子。”
“也恕我直言,詹姆斯,他是个英国公民,做了选择就得面对后果,跟所有的英国公民一样。”
“还有个东西也会马上被媒体发现。这是几分钟前刚刚发到网上的。”詹姆斯把夹在胳膊底下的东西递过去——卡拉马特本以为是个小文件袋,但原来是个平板电脑。他摇摇头,下床去取自己的睡袍。一个男人在面对重大事件时不应该只穿着睡衣。詹姆斯跟着他进了办公室,虽然屋里有一台大显示屏的台式电脑,詹姆斯还是在卡拉马特的桌上支起了平板。
“已经糟到不能让我放大看了吗?”卡拉马特问,詹姆斯避开了他的目光。
人的意识会聚焦在一些细枝末节上,以回避它被迫承受的巨大打击。影片开头的几秒钟里,卡拉马特首先恼怒的是儿子没和记者坐在一起,反而选择了直接对镜头发言再把整段画面上传网络。这么做的本意是为了显得真诚坦率,但其实只是把掌控权握在自己手里。或者说偷了个懒。
“过去几天里,对于我的各种猜测议论纷纷。”说话的艾蒙丰神俊朗。特写镜头没拍出他周遭的环境,只有身后的一堵白墙;保守的海军蓝衬衫显得他的肩膀宽阔可靠。他的眼珠动了动——在看谁?——接着又回到镜头前。“我承认,我一直被自己的优柔寡断所困扰,”他的语气好像真的深受其苦,“困扰于两个我在世界上爱的人:我父亲和我的未婚妻。”
“啊,不。”詹姆斯说。“未婚妻”这个可怕的词让他不由骂出了声。
“我曾经希望我的父亲能改变看法,但现在我明白这是不可能的。让我澄清一下吧,安妮卡·帕沙没有主动来找过我,是我先去她家找她的。我在美国曾有幸和她的姐姐相处过一段时间,于是我从她姐姐那里捎了份M&M的礼物过去。”
这是个加分点,M&M巧克力豆。摄像机背后,刚才艾蒙看了一眼的人是谁?
“我起初确实不知道她弟弟的情况,但我知道她父亲是圣战分子,曾前往阿富汗与塔利班共同作战,并被关押于巴格拉姆监狱——可能还遭受过虐待,后在被押往关塔那摩的途中死亡。如同几乎所有英国人一样,我憎恶阿迪勒·帕沙的所为,也憎恶他死去的方式。他的一生以及死亡都无可辩解,但正是这一切,让安妮卡和她的姐姐伊丝玛成为了不凡的女人。她们面临了巨大的困难——包括年幼时母亲的去世……”
他继续讲述着帕沙姐妹的苦难和荣耀,看起来多么热忱,多么善良。人性的信仰从他身上源源流出。蠢小子,难道这个时代还有人相信这种理想主义空话?
“我们陷入了热恋。天啊,我所有的朋友都要来骂我了——我们不会就这样公开了吧,真的吗?但事实就是这样。这就是我的真理。”
这个词什么时候变得这么流行了:“我的真理”?讨人厌的表达,透着一股自我中心味儿。而且显得愤世嫉俗,好像世间一切的真理都不值得相信。
“我不知自己何德何能得到了她的垂青。我的父亲再了解我不过了,知道我配不上这样一个优秀的女人,说她一定是在做戏——”
“噢。”詹姆斯压低了声音。
“——但我们之间从来没有过任何伪装。也正因为这样,她才会在答应和我相伴一生时,把弟弟的事告诉我。我无法向你们说清这是件多可怕的事——作出这个决定需要她鼓起如此大的勇气,对我展现出如此的信任,可这样的坦诚相待却让她被人描述成一个……一个……我说不出那个词。”
丢人。颜面扫地。“后面还有多少,詹姆斯?”
“不知道,先生。我好像不该在您之前先看。”詹姆斯拼命检查地毯的图案。
“我确实去找了我父亲,我们的内政大臣,几乎时间向他说明了帕尔维兹·帕沙的事。这不是说我的未婚妻向我请求过任何帮助,而是因为,作为一个儿子,我认为自己有义务告诉我的父亲,我的私人生活和他的职业生涯发生了冲突。你们看,我当时知道帕尔维兹·帕沙试图进入英国驻伊斯坦布尔领事馆,他的目的不是什么恐怖活动,而是想拿到一本新护照,这样才可以回家。我与反恐官员共享过这一信息,并且肯定安妮卡也做过同样的事。但我尚且不清楚为何英国公众至今仍认为他被谋杀时前往所在地点是出于恐怖主义动机。而且我敢说,他的死亡系他差点成功逃脱的组织所为。”
别这样,儿子,别把他捧成英雄。他们不会放过你的。
“但我真正在意的不是帕尔维兹·帕沙。我从没见过此人,也确实不知道他干了什么、在叙利亚期间可能犯下过哪些罪行。可是,我了解他的姐姐。你们一直在电视屏幕上看着的这个女人承受了可怕的苦难,当她遭遇深重的哀痛时,她的祖国、她的政府还有她的未婚夫却背弃了她。她被恶言相向,因为她胆敢在裹着头纱的同时去爱;她被诽谤中伤,因为她相信自己有权希冀和一个身世背景大相径庭的人白首偕老;她被公开谴责,因为想把弟弟葬在母亲的身边;她被千夫所指,因为通过完全合法的途经抗议了内政大臣出于个人私怨的决策。不列颠真是这样一个国家吗?把人树立成仇恨的靶子,就因为他们无条件地爱着一个人?这爱是无条件的,但并非不加甄别。当她的弟弟还活着时,这份爱试图劝说弟弟回家;现在他死了,这份爱转而劝说政府让他的遗体回家。这其中有什么罪?爸爸,请告诉我,这有什么罪?”
原来这就是心碎的感觉。卡拉马特承认了,放开了,双手无助地垂在身体两侧。私怨。这个词就像一支浸透了毒液的箭,唯有他亲近的人才懂得如何放出。此刻,无论站在摄像机后面的人是谁,无论替艾蒙润色语句的人是谁,无论选择了这一身心理学家坚称能注入自信和可靠感的蓝色的人是谁——这些都不重要了。是艾蒙糅杂了毒药,射出了这支箭。艾蒙知道这是谎话;他知道在所有谎言中,这个谎言能伤害到自己的父亲;他知道一旦话说出口,他就授予了卡拉马特·隆恩每一个政敌重复这句话的权利。如果连做儿子的都分不清这是否私怨,还有谁能分辨呢?父与子,子与父。一出亚裔家庭大戏被搬上了议会。他握紧双拳架上椅子的扶手,肌肉从后背一直绷紧到肩头。身体反应带动了意识,他缓缓吸气,让思绪跟上呼吸的步调,心中的博弈者看着刚才的那一步棋,审视着整张棋盘。
建议所有的首相和总统都来读一读这本《战火家园》。
——彼得·凯里
《战火家园》点起了一束永不散去的光。夏姆斯这版《安提戈涅》,在我们所生活的这个时代,揭露了这出古老而永恒的悲剧。
——阿莉·史密斯
对社会、家庭和信仰之间冲突的有力探索。
——《卫报》
大胆无畏,却又使人不安。
——《泰晤士报》
叹为观止……夏姆斯举重若轻地写出了个人和政治问题,她富有诗意的笔调让《战火家园》这本书的情节扣人心弦。
——《文学评论》
在本世纪的所有小说当中,这一本的*后几幕*让人难忘。
——《纽约时报》
太过悲伤,以至于燃烧的火焰毁灭了一切。
——《华盛顿邮报》
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价