【现货速发】名人传
全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥
17.9
4.7折
¥
38
全新
库存12件
作者罗曼·罗兰 著,傅雷 译,博集天卷 出品
出版社湖南文艺出版社
ISBN9787540461027
出版时间2017-11
装帧平装
开本32开
定价38元
货号25182591
上书时间2024-12-15
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
前言
译者序
唯有真实的苦难,才能驱除罗曼蒂克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。
不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。
我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就移译了本书。现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时候都更需要精神的支持,比任何时候都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。——由于这个动机,我重译了本书。
*这部书的初译稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有几十年之久。——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销。
此外,我还有个人的理由。疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,——且不说引我进音乐王国的这件次要的恩泽。除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。表示感激的好的方式,是施与。
为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。我明知道是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够发生抛砖引玉的作用。
译者
一九四二年三月
导语摘要
《名人传》,又称《巨人三传》,是法国著名作家罗曼·罗兰所著《贝多芬传》《米开朗琪罗传》和《托尔斯泰传》三部传记作品的合称。三位传主都是人类历史上极富天才而厥功至伟的人物。罗曼·罗兰紧紧把握住这三位不同领域的艺术家的共通之处,着力刻画他们在忧患困苦的人生征途上历尽苦难而不改初衷的心路历程,突显他们崇高的人格、博爱的情感和广阔的胸襟,从而为我们谱写出一支英雄交响曲。
作者简介
罗曼·罗兰(Romain
Rolland,1866—1944),法国思想家、音乐评论家、社会活动家和批判现实主义作家。
20世纪初,他陆续发表了名人传记《米开朗琪罗传》《贝多芬传》和《托尔斯泰传》。这些传记无论在当时还是在后世都产生了广泛影响,他的写作特点,被人们归纳为“用音乐写小说”。
他用激昂的文笔塑造了一批为追求正义、光明而不断奋进的知识分子形象,而他本人也为争取人类自由、民主与光明进行了一生的斗争。
1915年,为了表彰“他的文学作品中的高尚理想和他在描绘各种不同类型人物时所具有的同情和对真理的热爱”,罗曼·罗兰被授予诺贝尔文学奖。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,我国著名翻译家、作家、教育家、文艺评论家。一生致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用词丰富,态度严谨,形成享誉译坛的傅译特色。
目录
目录Contents
贝多芬传
原 序 005
初版序 008
贝多芬传 011
贝多芬遗嘱 051
书信集 055
思想录 068
附录:贝多芬的作品及其精神 072
米开朗琪罗传
原 序 110
米开朗琪罗传 113
这便是神圣的痛苦的生涯 227
托尔斯泰传
罗曼·罗兰致译者书(代序) 231
托尔斯泰传 235
托尔斯泰遗著论 364
亚洲对托尔斯泰的回响 371
托尔斯泰逝世前二月致甘地书 385
托尔斯泰著作年表 389
内容摘要
《名人传》,又称《巨人三传》,是法国著名作家罗曼·罗兰所著《贝多芬传》《米开朗琪罗传》和《托尔斯泰传》三部传记作品的合称。三位传主都是人类历史上极富天才而厥功至伟的人物。罗曼·罗兰紧紧把握住这三位不同领域的艺术家的共通之处,着力刻画他们在忧患困苦的人生征途上历尽苦难而不改初衷的心路历程,突显他们崇高的人格、博爱的情感和广阔的胸襟,从而为我们谱写出一支英雄交响曲。
主编推荐
罗曼·罗兰(RomainRolland,1866—1944),法国思想家、音乐评论家、社会活动家和批判现实主义作家。
20世纪初,他陆续发表了名人传记《米开朗琪罗传》《贝多芬传》和《托尔斯泰传》。这些传记无论在当时还是在后世都产生了广泛影响,他的写作特点,被人们归纳为“用音乐写小说”。
他用激昂的文笔塑造了一批为追求正义、光明而不断奋进的知识分子形象,而他本人也为争取人类自由、民主与光明进行了一生的斗争。
1915年,为了表彰“他的文学作品中的高尚理想和他在描绘各种不同类型人物时所具有的同情和对真理的热爱”,罗曼·罗兰被授予诺贝尔文学奖。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,我国著名翻译家、作家、教育家、文艺评论家。一生致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用词丰富,态度严谨,形成享誉译坛的傅译特色。
精彩内容
竭力为善,爱自由甚于一切,即使为了王座,也永勿欺妄真理。
——贝多芬
(一七九二年手册)
他短小臃肿,外表结实,生就运动家般的骨骼。一张土红色的宽大的脸,到晚年才皮肤变得病态而黄黄的,尤其是冬天,当他关在室内远离田野的时候。额角隆起,宽广无比。乌黑的头发,异乎寻常的浓密,好似梳子从未在上面光临过,到处逆立,赛似“梅杜萨头上的乱蛇”。
以上据英国游历家罗素一八二二年时记载。——一八〇一年,车尔尼尚在幼年,看到贝多芬蓄着长发和多日不剃的胡子,穿着羊皮衣裤,以为遇到了小说中的鲁滨孙。
*按梅杜萨系神话中三女妖之一,以生有美发著名。后以得罪火神,美发尽变毒蛇。
车尔尼(1791—1857)为奥国有名的钢琴家,为肖邦至友,其钢琴演奏当时与肖邦齐名。
眼中燃烧着一股奇异的威力,使所有见到他的人为之震慑;但大多数人不能分辨它们微妙的差别。因为在褐色而悲壮的脸上,这双眼睛射出一道犷野的光,所以大家总以为是黑的;其实却是灰蓝的。据画家克勒贝尔记载。他曾于一八一八年为贝多芬画像。平时又细小又深陷,兴奋或愤怒的时光才大张起来,在眼眶中旋转,那才奇妙地反映出它们真正的思想。据医生米勒一八二○年记载:他的富于表情的眼睛,时而妩媚温柔,时而惘然,时而气焰逼人,可怕非常。他往往用忧郁的目光向天凝视。宽大的鼻子又短又方,竟是狮子的相貌。一张细腻的嘴巴,但下唇常有比上唇前突的倾向。牙床结实得厉害,似乎可以嗑破核桃。左边的下巴有一个深陷的小窝,使他的脸显得古怪地不对称。
据莫舍勒斯**莫舍勒斯(Ignaz Moscheles,1794—1870),英国钢琴家。说:“他的微笑是很美的,谈话之间有一副往往可爱而令人高兴的神气。但另一方面,他的笑却是不愉快的,粗野的,难看的,并且为时很短。”——那是一个不惯于欢乐的人的笑。他通常的表情是忧郁的,显示出“一种无可疗治的哀伤”。
一八二五年,雷斯塔伯说看见“他温柔的眼睛及其剧烈的痛苦”时,他需要竭尽全力才能止住眼泪。**雷斯塔伯(Ludwig Rellstab,1799—1860),德国诗人。一年以后,布劳恩?冯?布劳恩塔尔在一家酒店里遇见他,坐在一隅抽着一支长烟斗,闭着眼睛,那是他临死以前与日俱增的习惯。一个朋友向他说话。他悲哀地微笑,从袋里掏出一本小小的谈话手册;然后用着聋子惯有的尖锐的声音,教人家把要说的话写下来。——他的脸色时常变化,或是在钢琴上被人无意中撞见的时候,或是突然有所感应的时候,有时甚至在街上,使路人大为吃惊。“脸上的肌肉突然隆起,血管膨胀;犷野的眼睛变得加倍可怕;嘴巴发抖;仿佛一个魔术家召来了妖魔而反被妖魔制服一般”,那是莎士比亚式的面目。克勒贝尔说是莪相的面目。以上的细节皆采自贝多芬的朋友,及见过他的游历家的记载。*按莪相为三世纪时苏格兰行吟诗人。尤利乌斯?贝内迪克特说他无异“李尔王”。*李尔王系莎士比亚名剧中的人物。
路德维希·凡·贝多芬,一七七○年十二月十六日生于科隆附近的波恩,一所破旧屋子的阁楼上。他的出身是佛兰芒族。他的祖父名叫路德维希,是家族里秀的人物,生在安特卫普,直到二十岁时才住到波恩来,做当地大公的乐长。贝多芬的性格和他像。我们必须记住这个祖父的出身,才能懂得贝多芬奔放独立的天性,以及别的不全是德国人的特点。*按今法国与比利时交界之一部及比利时西部之地域,古称佛兰德。佛兰芒即居于此地域内之人种名。安特卫普为今比利时北部之一大城名。父亲是一个不聪明而酗酒的男高音歌手。母亲是女仆,一个厨子的女儿,初嫁男仆,夫死再嫁贝多芬的父亲。
艰苦的童年,不像莫扎特般享受过家庭的温情。一开始,人生于他就显得是一场悲惨而残暴的斗争。父亲想开拓他的音乐天分,把他当作神童一般炫耀。四岁时,他就被整天地钉在洋琴前面,或和一架提琴一起关在家里,几乎被繁重的工作压死。*按洋琴为钢琴以前的键盘乐器,形式及组织大致与钢琴同。他的不致永远厌恶这艺术总算是万幸的了。父亲不得不用暴力来迫使贝多芬学习。他少年时代就得操心经济问题,打算如何挣取每日的面包,那是来得过早的重任。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价