• 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
  • 【现货速发】豪夫童话
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】豪夫童话

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

46.1 4.7折 99 全新

库存20件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(德) 威廉·豪夫 著,青鸟童书 出品

出版社北京理工大学出版社

ISBN9787568290098

出版时间2020-12

装帧精装

开本16开

定价99元

货号29179418

上书时间2024-12-14

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

   《豪夫童话》知名度在德国乃至欧洲与《格林童话》比肩。其情节生动,思想内含深刻,受到广大读者的喜爱,也是世界儿童文学中的瑰宝,闪耀着睿智的光辉。威廉·豪夫的写作风格更接近于民间传说,通俗易懂。较其他艺术童话更受孩子的喜爱,许多作品至今仍在德国,甚至世界各地儿童间广泛流传。豪夫以故事的形式表达了自己撰写童话的宗旨:富有幻想的童话好似一道穿透阴霾天空的阳光,可以让“花园永恒翠绿”,让人们在“劳苦工作时有了欢乐”“严酷生活里有了笑声”。本书所选经典篇目《仙鹤国王》《救妹奇遇》《小穆克的故事》《假王子》《矮子长鼻》《年轻的英国人》《冷酷的心》等,保留了作者原版故事的诸多细节,告诉读者平凡即幸福的真谛。



作者简介

著者:威廉·豪夫
    威廉·豪夫,德国著名童话作家、小说家。豪夫7岁丧父,他的早期教育几乎是在图宾根的外祖父的图书馆里自学的。他于1820年开始在图宾根大学学习。在四年中,他完成了哲学和神学研究。其童话作品和《格林童话》一样,至今仍在世界各国受到读者欢迎。《冷酷的心》《矮子长鼻》等童话被改编为电影。
    译者:张佩芬
    张佩芬,1933年生于上海,1953年毕业于复旦大学西语系德语专业。中国作家协会会员。曾任职于《译文》《世界文学》编辑部、中国社会科学院外国文学研究所德语文学副研究员。著作《黑塞研究》;译作《少年维特之烦恼》《黑塞散文选》《玻璃球游戏》等;编辑专著《德国文学概况》等。
    绘者:孟凡雯
  孟凡雯,2019年7月本科毕业于中央美术学院绘本创作工作室。毕业设计作品:绘本《单向列车》。作品研究方向是动物拟人化在绘本和插画中的表现,鼓励孩童学会做出自我选择。现于日本多摩美术大学插画专业在读。



目录

仙鹤国王001


救妹奇遇019


小穆克的故事039


假王子063


矮子“长鼻”083


年轻的英国人117


冷酷的心(上)140


冷酷的心(下)169



内容摘要

   《豪夫童话》知名度在德国乃至欧洲与《格林童话》比肩。其情节生动,思想内含深刻,受到广大读者的喜爱,也是世界儿童文学中的瑰宝,闪耀着睿智的光辉。威廉·豪夫的写作风格更接近于民间传说,通俗易懂。较其他艺术童话更受孩子的喜爱,许多作品至今仍在德国,甚至世界各地儿童间广泛流传。豪夫以故事的形式表达了自己撰写童话的宗旨:富有幻想的童话好似一道穿透阴霾天空的阳光,可以让“花园永恒翠绿”,让人们在“劳苦工作时有了欢乐”“严酷生活里有了笑声”。本书所选经典篇目《仙鹤国王》《救妹奇遇》《小穆克的故事》《假王子》《矮子长鼻》《年轻的英国人》《冷酷的心》等,保留了作者原版故事的诸多细节,告诉读者平凡即幸福的真谛。



主编推荐

著者:威廉·豪夫
    威廉·豪夫,德国著名童话作家、小说家。豪夫7岁丧父,他的早期教育几乎是在图宾根的外祖父的图书馆里自学的。他于1820年开始在图宾根大学学习。在四年中,他完成了哲学和神学研究。其童话作品和《格林童话》一样,至今仍在世界各国受到读者欢迎。《冷酷的心》《矮子长鼻》等童话被改编为电影。
    译者:张佩芬
    张佩芬,1933年生于上海,1953年毕业于复旦大学西语系德语专业。中国作家协会会员。曾任职于《译文》《世界文学》编辑部、中国社会科学院外国文学研究所德语文学副研究员。著作《黑塞研究》;译作《少年维特之烦恼》《黑塞散文选》《玻璃球游戏》等;编辑专著《德国文学概况》等。
    绘者:孟凡雯
  孟凡雯,2019年7月本科毕业于中央美术学院绘本创作工作室。毕业设计作品:绘本《单向列车》。作品研究方向是动物拟人化在绘本和插画中的表现,鼓励孩童学会做出自我选择。现于日本多摩美术大学插画专业在读。



精彩内容

仙鹤国王 

很久以前,在一个阳光灿烂的下午,巴格达的哈里发a夏西特惬意地坐在躺椅上。 
他方才睡着了一小会儿,因为这是一个炎热的夏日。睡过一觉后,他显得容光焕发。他用那根花梨木做的长烟斗抽着烟,时不时喝上一小口奴隶斟给他的咖啡,觉得味道不错,就如同往日一样心满意足地摩挲着自己的胡子。总之,人们只要瞧哈里发一眼,就知道他现在心情很好。这种时候他总是和和气气、平易近人,容易打交道。于是,他的宰相曼索尔每天总在这个时候朝见他。这天下午宰相又来了,却是一脸的心事,全然不同于往常的模样。哈里发让烟斗稍稍离开嘴边,说道:“宰相,为什么满脸不高兴?” 
a 哈里发,穆罕默德逝世(公元 632年)后,伊斯兰教国家政教合一的领袖的称呼。 
宰相双手交叉在胸前,向君王深施一礼,回答说:“陛下,我不是不高兴,只是宫殿外来了一个小贩,正出售极漂亮的东西,我却没有多余的钱购买,心里有些难过。” 
一直以来,哈里发就想做点什么让宰相高兴高兴,他立即派他的黑奴下去把小贩 带上殿来。一会儿工夫,小贩就进来了。小贩又矮又胖,脸色黝黑,衣衫褴褛。他携着一只箱子,箱子里装着形形色色的货物,有珍珠、戒指、镶满宝石的手枪,还有酒杯和梳子。哈里发和宰相一件件细心检阅了一遍,哈里发终替自己和宰相购买了精美的手枪,替宰相夫人买了一把梳子。当小贩打算重新合上箱子时,哈里发看见了一只小抽屉,便问道:“这里边也有货物吗?”小贩拉开抽屉,让他们看到一只盛着黑色粉末的小罐和一张写着奇怪字迹的纸片,哈里发和曼索尔都不认识这种文字。 
“我是从一个商人手中购得这两件东西的,他在麦加的一条街上偶尔捡到了它们。” 
小贩说,“我不知道它们有什么用处,你们随便出几个小钱吧,反正我留着也没有用。” 
哈里发喜爱在自己的图书馆里收藏各种古老的手稿,尽管他并不能阅读上面的文字,于是购下纸片和小罐,让小贩走了。哈里发很想知道这些文字的内容,便问宰相是否找得到破译的人。 
“启禀陛下,”宰相回答说,“大清真寺住着一位长者,人们称他学者塞林。这人通晓各种语言,也许能够破译这些神秘的文字,让他来试试吧。” 
学者塞林很快就被接来了。“塞林,”哈里发对他说道,“人们说你学识渊博,看一眼这些文字吧,看能否读得懂。认得出就赏你一套全新的礼服;认不出的话,就得挨十二下耳光、二十五下脚板,因为你枉有学者塞林的称号。”塞林深深地鞠了一躬,回答说:“谨遵陛下命令!”塞林定睛看了一会儿,忽然大声叫道:“这是拉丁文,陛下! 
我敢保证,否则我愿受绞刑!” 
“倘若是拉丁文,那就说说写了什么。”哈里发吩咐。 
塞林翻译起来:“得到这件东西的人,感谢真主的恩惠吧。他若嗅一嗅罐子里的粉末,同时说一声:Mutabora,就能够随意变成任何一种动物,并且懂得这种动物的语言。 
他若愿恢复人形,只需朝东方鞠躬三次,同时还说出这个词就行。不过,变成动物之后 
得千万小心别笑出声,否则这句咒语就会从头脑中消失,将永远恢复不了人形。” 
学者塞林读完纸片后,哈里发高兴极了。国王要他发誓不向任何人泄漏这个秘密,然后又赏了他一套漂亮衣服,让他离开了。 
哈里发对宰相说:“我买了一样好东西,曼索尔!我会变成一只动物,多开心啊! 
明天一早你来我这里吧,我们一起到野外去,嗅一点儿罐子里的东西,随后一起听听空 
中、水里、森林和田野间的动物都在讲些什么吧!” 

第二天清晨,哈里发刚吃完早饭还没有穿戴整齐,宰相便已出现,奉命前来陪伴出
游。哈里发把盛着神秘粉末的小罐藏进腰带里,吩咐随从们留在宫殿,就携领宰相一人
上路了。他们先是穿行在哈里发广阔的御花园里,但是宰相建议到宫外一个大池塘边去
看看,他常常在那里看见许多动物,尤其是仙鹤,它们的庄重姿态和嘎嘎鸣叫声总让他
兴奋不已。
哈里发赞成宰相的主意,便一起向池塘走去。当他们抵达那里的时候,正有一只仙
鹤在池塘边庄严地走来走去,寻觅着青蛙,时不时抬头鸣叫一声。与此同时,他们望见
空中也高高飞翔着另一只仙鹤,正在这一带巡游。
“陛下,我以我的胡子打赌,”宰相开言道,“这两个长脚家伙肯定会美美地交谈一场。我们变成仙鹤如何?” 
“妙极了!”哈里发回答,“不过我们事先还得再想一想如何重新变成人形。—是的,向东方鞠躬三次,说一声Mutabor,我就又是哈里发,你仍旧是宰相。老天保佑我们可别发出笑声,否则我们便完蛋了!” 
哈里发说这番话的时候,他看见另一只仙鹤正翱翔过他的头顶,缓缓地向地面降落。他匆匆地从腰带上取出小罐,满满地捏起一撮,把粉末递给宰相,他也立即嗅了嗅,两人同时高声喊叫:“Mutabor。” 
他们的腿开始皱缩,逐渐变细变红,哈里发和宰相的精致的黄色拖鞋变成了难看的趾爪,他们的胳臂变成了翅膀,脖子长长地伸出肩上足足有三尺开外,胡子消失得无影无踪,全身布满了柔软的羽毛。 
哈里发在惊愕了好一会儿之后,对宰相说:“你的喙真漂亮,我的宰相!我以先知的胡子打赌,我这一生没见过如此漂亮的喙呢。” 
“多承陛下夸奖。”宰相回答,深深地鞠躬致谢,“倘若允许我斗胆进言,我敢说陛下变成仙鹤后的模样几乎比国王哈里发更加漂亮呢。只要您乐意,我们现在就偷偷地过去听听这些家伙的谈话吧,试试我们是否真能听懂仙鹤的语言。” 
这时,天上那只仙鹤也已飞抵地面,她用喙擦拭自己的双脚,整理自己的羽毛,接着向另一只仙鹤走去。两只新仙鹤急切切地靠近她们,清晰地听懂了她们的对话。 
“早上好,兰巴恩太太,这么早就来了?” 
“谢谢问候,亲爱的克拉普许纳勃!我只是来吃一点儿早餐。你要不要分一块蜥蜴肉,或者来一点儿青蛙腿?” 
“多谢关照,不过我今天毫无胃口。我来这里另有原因,今天我得在父亲邀请的客人前表演舞蹈,我想先到这里来稍稍练一练。”那位年轻的仙鹤女士这时就以一种优美的步态舞动起来。哈里发和曼索尔吃惊地望着她的背影,当她以极美的姿势单腿直立,并且优雅地展开双翅时,两只新仙鹤便再也憋不住,从喙里爆发出一阵笑声,笑了很长时间才好不容易止住。哈里发先止住了笑声。“真有趣,”他开心地说着,“不花钱白看戏。可惜我们的笑声把这她们吓跑了,要不她们说不定还会唱歌呢!
现在,宰相忽然记起变形后是禁止发笑的。 
他的恐惧感立刻传染给了哈里发,哈里发嚷道:“让我永远当仙鹤?那可真是糟透了!你赶快想想那句咒语,我怎么全忘了!” 
“我们必须向东方三鞠躬,同时嘴里说:Mu—Mu—Mu—” 
他们转身朝向东方,深深地弯下身子,他们的喙几乎触到了地面。 
然而,多么可怕!那句咒语从他们头脑中逃脱了,不管哈里发如何再三弯身鞠躬,他的宰相又如何急切地大声呼喊“Mu—Mu—Mu—”,可是,那句咒语消失了…… 
可怜的哈里发和宰相将永远沦为仙鹤。 

这一对中了魔法的人悲伤地穿行在田野间,想不出摆脱困境的办法。仙鹤外形使他们无法返回城里,谁能认出他们呢?谁会相信一只仙鹤竟是哈里发呢?即便人们相信了他的辩白,巴格达的居民们愿意让一只仙鹤当国王吗? 
他们在野地里徘徊了许多日子,整天以野果充饥,他们的长喙根本不会吃其他东西。因为害怕青蛙和蜥蜴之类的美食会毁坏肠胃,他们也不敢享用。在这种悲惨处境中,的乐趣是可以自由飞翔。他们经常高高地飞行在巴格达鳞次栉比的屋顶上,以便细细地观察城里的动静。 
头几天,他们注意到街上很不平静,人们显得很悲伤。然而,在他们变形第四天左右,当他们坐在哈里发宫殿屋顶上时,他们看见街上走着一行华丽的队伍,鼓声和笛声齐鸣,一个男人身穿金线绣缀的猩红色外套,高高地骑在一匹盛装的骏马上,周围簇拥着衣着鲜亮的仆从。巴格达城的一半居民都追随在队伍后面,人人高声喊叫:“万岁,密兹拉,巴格达的主人!” 
两只仙鹤在宫殿的屋顶上面面相觑,哈里发夏西特说道:“宰相,现在你知道我们被施魔法的原因了吧?这个密兹拉是我仇敌的儿子,有势力的大魔法师卡希诺尔曾立誓要报复我。不过我并不放弃希望。跟我来吧,我不幸时的忠实朋友,让我们到先知的陵墓去,也许在那神圣的地方可以解除魔法。” 
他们从宫殿的屋顶上站起来,飞向麦地那地区。 
飞翔对于他们并非易事,因为他们缺乏训练。 
“噢,陛下。”宰相飞了几个钟头后,呻吟着说,“请允许我停一停吧,我再也飞不动了。您飞得实在太快!而且现在已到黄昏时分,我们好去寻找一个过夜的地方。” 
哈里发听从了宰相的意见。他们瞥见身下的山谷里有一片旧城堡的废墟,似乎适宜栖身,便朝那儿飞去。 
他们选择的栖身之地看起来曾经是一座宫殿。瓦砾堆里还耸立着一根根美丽的圆柱,许多舒适的房间至今还几乎保存完好,证明着整座宫殿昔日的富丽堂皇。他们在过道里来回穿行着,想寻找一片干燥的住处。 
忽然,仙鹤曼索尔停住了脚步。“陛下,”他轻声说道,“请别笑话一个宰相的愚蠢,尤其因为他还是一只仙鹤,竟然害怕起鬼怪来了!但是我确实心惊胆战地听到附近有叹息和呻吟声。” 
哈里发停住身子,也清清楚楚地听见了一种微弱的哭泣声,不过那声音与其说出自某种动物,倒不如说出自一个女人。哈里发满心好奇地要到发出哭声的地方去看个究竟,宰相却用喙咬住了他的翅膀,恳求他切莫又闯入陌生的险境。然而不起作用,在哈里发的仙鹤羽翼下依旧跳动着一颗勇敢的心,尽管被扯落下几根羽毛,他还是挣脱了,急急忙忙奔向一条昏暗的通道。 
他很快地来到了一扇门边,门似乎虚掩着,他真切地听见了叹息声,夹带着几声号啕。他用喙顶开门,吃惊地站在门槛上愣住了。那是一间只有一扇小窗户透入稀疏光线的半倒塌的房间,他望见一只巨大的猫头鹰坐在地板上。猫头鹰圆圆的大眼睛正滴落着一颗颗大泪珠,弯曲的喙里喷吐出充满激情的哭泣声。 
她一眼望见哈里发和宰相—他们这时也已悄悄地蹑足进来,猫头鹰便发出了一声愉悦的喊叫。她用自己长满棕色花斑的翅膀轻轻拭去了眼泪,用纯粹的阿拉伯语向两个目瞪口呆的来客说开了话:“欢迎两位仙鹤,你们的光临是我获救的美好征兆,一位先知以前告诉过我,仙鹤将会给我带来巨大的幸福!” 
当哈里发从惊愕中回过神来,便俯下长长的脖子,伸出细瘦的脚摆了一个还礼姿态,回答说:“猫头鹰!根据你所说的话,我相信我们遇见了一位共患难的女士。不过,你想通过我们得救,这希望恐怕要落空。你只消听一听我们的不幸遭遇,就知道我们确实无能为力。” 
猫头鹰恳求他叙述他们的故事,哈里发便站直身子,一五一十地讲了我们方才已经知道的事情。 

猫头鹰在哈里发讲完自己的经历后,表示了感谢,说道:“也请听听我的遭遇,我的不幸并不亚于你的。我父亲是印度的国王,我是他不幸运的独生女,名字叫罗莎。那个蛊惑你的魔法师卡希诺尔也把我推进了不幸的深渊。有一天,他来到我父亲处,要我成为他儿子密兹拉的妻子。我父亲是个性情刚烈的人,把他扔下了楼梯。这个卑鄙的人竟化装成另一模样再度悄悄地接近我。有一回我去花园里,正巧口渴想喝水,穿着奴隶服装的他递给我一杯饮料,我喝下去立即变成如今这副可憎的模样。我吓得晕了过去,他就把我带到这里,用可怕的声音对着我的耳朵喊叫:‘你将永远是这种被人嫌弃的丑陋模样,你就永远待在这里吧,直至死亡,除非有人看见你这么可憎还自愿娶你为妻! 
我总算报复了你和你傲慢的父亲。
“许多月份过去了。我孤独而悲伤地生活在这片废墟里,为世界所厌恶,连动物也把我视为怪物。美丽的大自然也向我关闭了大门,因为我在白天是瞎子,唯有夜晚的月亮把苍白的光芒洒向废墟时,罩住我双目的纱幕才会落下。” 
猫头鹰叙述完毕,又用翅膀轻拭着眼睛,讲述痛苦的经历再次招引了她的泪水。 
哈里发倾听着公主的诉说,陷入深深的沉思之中。“倘若我一个字也没有听错的话,”他接着说道,“那么,在我们的不幸遭遇之间存在着某种神秘的联系。但是到何处去寻找解开谜团的钥匙呢?” 
猫头鹰答复他说:“噢,先生!我也有同样的感觉。在我很小的时候,有位聪明的老太太曾对我预言说,一只仙鹤将会带给我巨大的幸福。也许我能找到我们脱离危险的方法。” 
哈里发听了这番话很吃惊,便询问她,“用什么办法呢?” 
“陷害我们的魔法师,每个月都要来这片废墟一次。”她回答说,“离这个房间不远有一个大厅,他总在那里设宴招待许多同党。我经常跑去偷听的。这伙人常常互相吹嘘自己的无耻勾当,也许他会说出那句你们忘记了的咒语。” 
“啊,可敬的公主,”哈里发欢叫着,“往下讲吧,他什么时候来?大厅在哪里?” 
猫头鹰沉默了一会儿,然后才说:“请别见怪,唯有在一个特定条件下,我才能够满足你们的愿望。” 
“说出来!说出来!”哈里发大声尖叫,“下命令吧,我无不照办!” 
“我刚才已经提到,我也想同时获得解救,但是,这种情况唯有在你们两人之一向我求婚时才会出现。” 
两只仙鹤闻听此言显得有些为难,哈里发示意自己的随从跟他出去一下。 
“宰相,”哈里发在门口说道,“这是一桩难办的买卖,不过你总能娶她的吧。” 
宰相说:“可我有妻子啊,胆敢再娶的话,回到家要被她挖掉眼珠的。而且我又是个老人,而您还很年轻,尚未婚



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP