• 【现货速发】出卖影子的人
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】出卖影子的人

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

31.3 4.6折 68 全新

库存104件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(德)沙米索著;(西)奥古斯丁·科莫托绘;琳子译

出版社中国经济出版社

ISBN9787513676243

出版时间2024-03

装帧平装

开本16开

定价68元

货号29702224

上书时间2024-12-02

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

推荐序:幻海泛起智慧之光\王晋康
    在地球的每个角落,都不乏喜爱科幻、奇幻文学的读者,尤其是青少年读者。对于这类作品的喜爱,或许源于人们仰望星空或纵览山川湖海时产生的对世间万物的向往与好奇,那神秘的未知世界,无时不激发着人类浪漫的想象力或理性的求知欲。回溯以往,仰视漫天璀璨星斗,是否点亮了初民对世界最初的思考?毕竟,智慧往往诞生于人类向外观察宇宙、向内审视自身的刹那间。
而现代人从外太空观察地球又是怎样的感受呢? 2022 年 10 月,意大利女航天员萨曼莎·克里斯托福雷蒂从国际空间站遥望地球时,引用中国古代书法家王羲之《兰亭集序》中的名句“仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也”,引发了全球网友的热议,人们惊叹距今 1600 余年的先贤那超越时空的眼界与胸怀,也“刷新”了当代人对科学技术和人文学科相结合的认知—科学与文化的发展,如同人类文明的两翼,共同支撑起现代文明的坚实根基。
科技与人文的结合,也是“银河少年科幻 / 奇幻名著金奖美绘”丛书的出版初衷。丛书囊括了科幻小说、动物小说、冒险故事、童话和寓言,内容处处不离一个“幻”字——不论是科幻经典还是奇幻经典,都有着超越时代、常读常新的理性精神与艺术价值。
    其中,科幻系列包括“科幻小说之母”玛丽·雪莱和“科幻小说之父”凡尔纳的名作:《科学怪人》《从地球到月球》《海底两万里》。作为科幻文学的开山之作,《科学怪人》以弗兰肯斯坦博士制造巨人为主线探索生命科学,以诗性的语言、充满戏剧张力的矛盾冲突,对科学发展与社会伦理作出振聋发聩的预言。同样是科幻文学的奠基之作,凡尔纳的《从地球到月球》《海底两万里》把视线投向了神秘的太空与深海,畅想了天文学、弹道学、力学、化学、材料学、海洋学、生物学等诸多学科在工业领域的应用。作品深刻影响了“火箭之父”冯·布劳恩、现代航天学和火箭理论奠基人康斯坦丁·齐奥尔科夫斯基、美国天文学家埃德温·哈勃、第一个进入太空的人加加林,也包括刘慈欣与我等科幻作家,虽然其中的一些细节已被时代所超越,但蕴含的开创意义和探索精神,至今熠熠生辉。
    奇幻系列则包括情节更加奇特、浪漫的《变形记》《野性的呼唤》《出卖影子的人》《想当国王的人》,作者分别是文学大师卡夫卡、杰克·伦敦、沙米索和诺贝尔文学奖得主吉卜林。这些作品倾向于人文精神的启蒙,以讲述人与人的关系、人与世界的关系、人与自身的关系、人与梦想的博弈的四个寓言,对人性发出了终极的考问。
    好故事离不开优秀的译本,精彩的插画则会为读者带来身临其境的感受。相信这套集“名著、名译、名绘”于一体的丛书的出版,会为青少年读者带来充满艺术气息、人文理想气息和经典气息的不同凡响的阅读体验,也希望每一代孩子都在科学熏陶和人文情怀下获得茁壮的成长!
【正文】
一、神秘的灰衣人
    海上航行虽然很精彩,但我却有些倦怠了这样的生活,盼望着早点抵达港口。于是船一到岸,我就背起自己仅有的一个小包袱蹿进熙熙攘攘的人群。
我的首要目的是寻找住处,不过囊中羞涩,只能走进一家简陋的旅店。看了一眼标价牌,我要了个小房间,服务员用眼角瞥(piē)了我一眼,把我带到了阁楼。我请求他给我送一些清水,并询问他是否知道托马斯·约翰先生的住处。
    “他家住在北街的右手边,那个又新又宽敞的房子就是他的住处。那里很好认,因为有很多红白相间的大理石柱子,特别醒目。”服务员这下真是帮了大忙,我不用再费心问路,省下了不少时间,正好可以收拾一下自己。打开自己的小包袱,我从里面找出一件翻新过的黑色上衣。这件衣服虽然有些年头儿了,却是我最好的衣服。我攥了攥口袋里的介绍信,准备动身拜访那位大人物,希望他能实现我卑微的愿望。
    北街很长,走得我心里发慌。好在那些与阳光嬉戏的绿树丛总有尽头,红白相间的柱子杵(chǔ)在那里,让我稍微地安稳下来。
“应该就是这里了。”我轻声对自己说,顺便用手帕仔细擦去鞋子上的泥土,并且整了整领带,确保自己看起来像那么回事儿,然后才紧张地扯了扯门铃。看在上帝的分儿上,就这么一连串简单的动作竟让我出了汗。
    门打开了,一位仆人矫健地跑出来,发现只有我一个人,便盘问起我来。我强忍着内心的悸(jì)动,快速地回答着这些问题,希望能早点见到托马斯·约翰先生。然而接待我的仆人却慢条斯理,直到盘问完所有的问题,才带着我进门。
    总之,我被“荣幸”地请进花园,一些人正在那里散步。我看到其中的一位大腹便便,立刻意识到这位应该就是我要找的托马斯·约翰先生,因为他在那里颐指气使,浑身上下散发着主人的气息。
    约翰先生有条不紊(wěn)地接待了我,让我既有一种受宠若惊的感觉,又能明显地感觉到我与他之间的沟壑。这是一种上位者常用的手段,既能保持富人的体面,又不会让穷鬼心中嫉恨。
不过从始至终,他都没有转过身子正眼瞧我,只是象征性地跟我对视了一下,侧着身子接过介绍信,然后说道:
    “哇哦,是我的兄弟。好久没有收到他的消息了。不知道他身体怎么样,希望一切安好。”
    我不知道该怎么回答他,赶紧酝酿起词汇。可是约翰先生并没有和我交流的意思。他拿着信指了指不远处的一座小山,跟他的朋友说道:“看到了吗?那里就是我建造新房子的地方。”
    我知道这句话不是对我说的,于是讪(shàn)讪地站在一旁听约翰先生与他的朋友们讨论财富。约翰先生一边随意地拆掉介绍信的蜡封,丝毫没有注意到这封信对我是多么的重要,一边跟他的朋友们说:“富翁的门槛是一百万,要连一百万都没有,请恕我无礼,那跟乞丐没什么分别嘛。”
    “睿智!实在是太睿智了!”我表现得好像脱口而出一样,实际在脑子里搜刮了好久,才想到这么一个词儿。而约翰先生显然很喜欢这个相对高级的词汇,笑着对我说:“我亲爱的朋友,请您留下来小住几天,跟我聊一聊关于这方面的看法。”接着扬了扬那封介绍信,当着我的面胡乱地折了一下,塞进衣服口袋里,然后很自然地挽住一位年轻的女士。
    而这仿佛是一个信号,在座的其他男士立刻对那些漂亮的女士们尽显绅士风度,成双成对地一齐走向不远处的那座小山,去欣赏漫山遍野的花朵。
我跟在他们后面,有些不知所措。可他们并没有注意到我,仿佛我根本不存在,毫无顾忌地调着情,开着玩笑,分享着听来的八卦。这些八卦大多是一些庸俗的事儿,而且从他们的语气与反应来看,似乎和他们这个小圈子里的人有关。
    我并不是很理解这些事,而且也知道自己并不属于他们的那个圈子,没有和他们相视一笑的默契,只能默默地跟在后面,仔细地观察每一个人。
这时,出现了一个小插曲。今天的女主角,美丽的梵妮[ 梵妮:意思是“来自法国的女人”。这是法语中常见的女孩名字,寓意独立、积极、精明、严肃和幽默。]小姐,想要凭自己的力量征服一枝玫瑰。可惜玫瑰的尖刺瞬间刺破了她娇嫩的手指,深色的血涌了出来,把所有人都吓了一跳。这些所谓的大人物略显笨拙地摸着身上的口袋,却半天也不见哪个人拿出点有用的东西。还是我身边一位看着有些上年纪、身材瘦削、一直沉默并没有参与嬉笑的男人,从他那件并不潮流的灰色塔夫绸[ 塔夫绸:源于英文 taffeta 的音译。用桑蚕丝织成的平纹绸类丝织物。]上衣口袋里掏出了一只小布包,好似献宝一般送给她。而美丽的梵妮小姐却并没有什么特别的表示,只是顺手接过布包,处理自己的伤口。
    伤口不大,很快便处理完毕。于是大家继续向山顶走去。这座小山的视野很棒,在这里不仅能看到著名的蔷薇迷宫,而且可以看到浩瀚的海洋。
    此时,太阳正在热烈地亲吻着地平线,将昏暗的海水与碧蓝的天空渲染成了美丽的油画。油画的深处,一个亮点正在移动。约翰先生来了兴致,懒洋洋地说道:“望远镜。”
    又是那位身材瘦削的男人,在其他仆人做出反应之前就迅速开始了动作。他先是谦卑地鞠了个躬,然后在自己的上衣口袋里掏出了一个精致的望远镜,毕恭毕敬地交给约翰先生。
    约翰先生将望远镜摆在眼前,看了一会儿远处的亮点,他告诉旁边的人:“这是前一天就该离开的船,因为最近几天逆风,只能漂回来待在港口里。”然后将望远镜递了过去,示意旁人也看看,也没有问瘦削男人的意见,好像望远镜归他所有。
    我倒是很惊讶,不明白瘦削男人是怎么从身上掏出这么大个望远镜的。更不明白的是,好像所有人都不在意这位灰衣人,就好像大家一点都没注意到我一样。
实际上,只有约翰先生,在仆人端上来名贵的饮料以及罕见的水果时,跟我说了一句话:“不要客气,尽情享用这些吧,您在海上可吃不到这些东西。”
    我赶紧鞠躬致谢,只是约翰先生并没有注意到,因为他只是随意地抛出这句话,然后立刻和他的朋友攀谈起来。约翰先生的朋友们很喜欢这座小山,海阔天空的视野让他们感到欢快。他们也有意愿躺在这里的草地上,只是有些顾虑潮湿的土壤会弄脏自己考究的衣服。于是其中一个人提议:“要是现在这里能有几张土耳其地毯就好了。”
    还是那个身穿灰色衣服的男人,用一种近似卑微的谦逊姿态,从身上掏出了一块土耳其地毯。这块地毯布满了金线,并且有着丰富的纹路,看上去非常考究。
    旁边的仆人们似乎见怪不怪,把地毯接了过来,按照主人的指点,铺在了他们想要的位置上。约翰先生的朋友一点儿也不客气,一股脑全扎进了地毯里。
    一切就是那么突如其来,甚至都没有什么魔法仪式。我看了看这块足足有十尺宽二十尺长的硕大地毯,又看了看那个瘦削的男人,简直不敢相信自己的眼睛。更奇怪的是,除了我之外的所有人都似乎觉得这是理所当然的事情,并没有什么好奇怪的。
    好奇心像小猫一样挠得我心里痒痒,可我不知道该与谁攀谈。总不能问仆人吧?我可不是什么百万富翁,要是被他们拒绝那可就太丢面子了。
    最终,我还是鼓起了勇气,走到一个年轻人面前。因为他不像别人那样健谈,总是一个人安静地待在一旁。
    我低声问他:“您知道那位殷勤的长者是谁吗?就是穿灰色衣服的那位。”
    “您说的是他,那个好像从裁缝的针孔里露出的线头一样的男人?”
    “是的,就是那个男人。”    
    “我可不认识他。”年轻人说着便转过了身子,一副不愿意和我交谈的样子,为此他甚至和别人生硬地谈起一些琐碎之事。



导语摘要

童话版《浮士德》,拿影子与魔鬼交换的哲学童话。故事讲述一个穷困的年轻人遇上一位神秘的灰衣人,在金钱的诱惑下,用影子和灰衣人交换了个钱袋,拥有了取之不尽的金子。之后,年轻人因为没有影子,处处被嘲笑、歧视,陷入没有影子的焦虑中,失去了尊严和爱情……他该怎么办?他是怎样摆脱困境的?又是怎样穿上神奇的七里靴去进行环球旅行的?让我们打开这本书,一起来冒险。本书深度影响安徒生、贡布里希,被改编为动画、舞台剧,风靡全球。



作者简介

【作者简介】
[德]沙米索(1781—1838):德国作家,童话大师安徒生的挚友,全名阿德尔贝特·冯·沙米索。他生于法国贵族家庭,童年时随父母逃亡德国。曾经当过兵,参加过环球远航,拥护法国大革命。德国以他的名字设立了“阿德尔贝特·冯·沙米索文学奖”。
【绘者简介】
[西]奥古斯丁·科莫托:西班牙插画家。获2006年阿根廷IBBY最佳插画奖提名、墨西哥经济文化基金会颁发的风岸奖,并上榜2002年德国“白乌鸦”书单,作品在多国出版。
【译者简介】
琳子:青年译者,译有哲学家尼采、罗素的作品。



目录

前 记 彼得·施勒米尔的奇异故事_1
一 神秘的灰衣人_001
二 堆积如山的金子_015
三 失去影子之后_027
四 大人物_039
五 魔鬼灰衣人_055
六 和魔鬼的协议_067
七 绝望让我学会的东西_079
八 与魔鬼同行_089
九 七里靴_101
十 漫游世界_109
十一 真正的生活刚刚开始_115



内容摘要

童话版《浮士德》,拿影子与魔鬼交换的哲学童话。故事讲述一个穷困的年轻人遇上一位神秘的灰衣人,在金钱的诱惑下,用影子和灰衣人交换了个钱袋,拥有了取之不尽的金子。之后,年轻人因为没有影子,处处被嘲笑、歧视,陷入没有影子的焦虑中,失去了尊严和爱情……他该怎么办?他是怎样摆脱困境的?又是怎样穿上神奇的七里靴去进行环球旅行的?让我们打开这本书,一起来冒险。本书深度影响安徒生、贡布里希,被改编为动画、舞台剧,风靡全球。



主编推荐

【作者简介】
[德]沙米索(1781—1838):德国作家,童话大师安徒生的挚友,全名阿德尔贝特·冯·沙米索。他生于法国贵族家庭,童年时随父母逃亡德国。曾经当过兵,参加过环球远航,拥护法国大革命。德国以他的名字设立了“阿德尔贝特·冯·沙米索文学奖”。
【绘者简介】
[西]奥古斯丁·科莫托:西班牙插画家。获2006年阿根廷IBBY最佳插画奖提名、墨西哥经济文化基金会颁发的风岸奖,并上榜2002年德国“白乌鸦”书单,作品在多国出版。
【译者简介】
琳子:青年译者,译有哲学家尼采、罗素的作品。



精彩内容

一、神秘的灰衣人
    海上航行虽然很精彩,但我却有些倦怠了这样的生活,盼望着早点抵达港口。于是船一到岸,我就背起自己仅有的一个小包袱蹿进熙熙攘攘的人群。
我的首要目的是寻找住处,不过囊中羞涩,只能走进一家简陋的旅店。看了一眼标价牌,我要了个小房间,服务员用眼角瞥(piē)了我一眼,把我带到了阁楼。我请求他给我送一些清水,并询问他是否知道托马斯·约翰先生的住处。
    “他家住在北街的右手边,那个又新又宽敞的房子就是他的住处。那里很好认,因为有很多红白相间的大理石柱子,特别醒目。”服务员这下真是帮了大忙,我不用再费心问路,省下了不少时间,正好可以收拾一下自己。打开自己的小包袱,我从里面找出一件翻新过的黑色上衣。这件衣服虽然有些年头儿了,却是我最好的衣服。我攥了攥口袋里的介绍信,准备动身拜访那位大人物,希望他能实现我卑微的愿望。
    北街很长,走得我心里发慌。好在那些与阳光嬉戏的绿树丛总有尽头,红白相间的柱子杵(chǔ)在那里,让我稍微地安稳下来。
“应该就是这里了。”我轻声对自己说,顺便用手帕仔细擦去鞋子上的泥土,并且整了整领带,确保自己看起来像那么回事儿,然后才紧张地扯了扯门铃。看在上帝的分儿上,就这么一连串简单的动作竟让我出了汗。
    门打开了,一位仆人矫健地跑出来,发现只有我一个人,便盘问起我来。我强忍着内心的悸(jì)动,快速地回答着这些问题,希望能早点见到托马斯·约翰先生。然而接待我的仆人却慢条斯理,直到盘问完所有的问题,才带着我进门。
    总之,我被“荣幸”地请进花园,一些人正在那里散步。我看到其中的一位大腹便便,立刻意识到这位应该就是我要找的托马斯·约翰先生,因为他在那里颐指气使,浑身上下散发着主人的气息。
    约翰先生有条不紊(wěn)地接待了我,让我既有一种受宠若惊的感觉,又能明显地感觉到我与他之间的沟壑。这是一种上位者常用的手段,既能保持富人的体面,又不会让穷鬼心中嫉恨。
不过从始至终,他都没有转过身子正眼瞧我,只是象征性地跟我对视了一下,侧着身子接过介绍信,然后说道:
    “哇哦,是我的兄弟。好久没有收到他的消息了。不知道他身体怎么样,希望一切安好。”
    我不知道该怎么回答他,赶紧酝酿起词汇。可是约翰先生并没有和我交流的意思。他拿着信指了指不远处的一座小山,跟他的朋友说道:“看到了吗?那里就是我建造新房子的地方。”
    我知道这句话不是对我说的,于是讪(shàn)讪地站在一旁听约翰先生与他的朋友们讨论财富。约翰先生一边随意地拆掉介绍信的蜡封,丝毫没有注意到这封信对我是多么的重要,一边跟他的朋友们说:“富翁的门槛是一百万,要连一百万都没有,请恕我无礼,那跟乞丐没什么分别嘛。”
    “睿智!实在是太睿智了!”我表现得好像脱口而出一样,实际在脑子里搜刮了好久,才想到这么一个词儿。而约翰先生显然很喜欢这个相对高级的词汇,笑着对我说:“我亲爱的朋友,请您留下来小住几天,跟我聊一聊关于这方面的看法。”接着扬了扬那封介绍信,当着我的面胡乱地折了一下,塞进衣服口袋里,然后很自然地挽住一位年轻的女士。
    而这仿佛是一个信号,在座的其他男士立刻对那些漂亮的女士们尽显绅士风度,成双成对地一齐走向不远处的那座小山,去欣赏漫山遍野的花朵。
我跟在他们后面,有些不知所措。可他们并没有注意到我,仿佛我根本不存在,毫无顾忌地调着情,开着玩笑,分享着听来的八卦。这些八卦大多是一些庸俗的事儿,而且从他们的语气与反应来看,似乎和他们这个小圈子里的人有关。
    我并不是很理解这些事,而且也知道自己并不属于他们的那个圈子,没有和他们相视一笑的默契,只能默默地跟在后面,仔细地观察每一个人。
这时,出现了一个小插曲。今天的女主角,美丽的梵妮[ 梵妮:意思是“来自法国的女人”。这是法语中常见的女孩名字,寓意独立、积极、精明、严肃和幽默。]小姐,想要凭自己的力量征服一枝玫瑰。可惜玫瑰的尖刺瞬间刺破了她娇嫩的手指,深色的血涌了出来,把所有人都吓了一跳。这些所谓的大人物略显笨拙地摸着身上的口袋,却半天也不见哪个人拿出点有用的东西。还是我身边一位看着有些上年纪、身材瘦削、一直沉默并没有参与嬉笑的男人,从他那件并不潮流的灰色塔夫绸[ 塔夫绸:源于英文 taffeta 的音译。用桑蚕丝织成的平纹绸类丝织物。]上衣口袋里掏出了一只小布包,好似献宝一般送给她。而美丽的梵妮小姐却并没有什么特别的表示,只是顺手接过布包,处理自己的伤口。
    伤口不大,很快便处理完毕。于是大家继续向山顶走去。这座小山的视野很棒,在这里不仅能看到著名的蔷薇迷宫,而且可以看到浩瀚的海洋。
    此时,太阳正在热烈地亲吻着地平线,将昏暗的海水与碧蓝的天空渲染成了美丽的油画。油画的深处,一个亮点正在移动。约翰先生来了兴致,懒洋洋地说道:“望远镜。”
    又是那位身材瘦削的男人,在其他仆人做出反应之前就迅速开始了动作。他先是谦卑地鞠了个躬,然后在自己的上衣口袋里掏出了一个精致的望远镜,毕恭毕敬地交给约翰先生。
    约翰先生将望远镜摆在眼前,看了一会儿远处的亮点,他告诉旁边的人:“这是前一天就该离开的船,因为最近几天逆风,只能漂回来待在港口里。”然后将望远镜递了过去,示意旁人也看看,也没有问瘦削男人的意见,好像望远镜归他所有。
    我倒是很惊讶,不明白瘦削男人是怎么从身上掏出这么大个望远镜的。更不明白的是,好像所有人都不在意这位灰衣人,就好像大家一点都没注意到我一样。
实际上,只有约翰先生,在仆人端上来名贵的饮料以及罕见的水果时,跟我说了一句话:“不要客气,尽情享用这些吧,您在海上可吃不到这些东西。”
    我赶紧鞠躬致谢,只是约翰先生并没有注意到,因为他只是随意地抛出这句话,然后立刻和他的朋友攀谈起来。约翰先生的朋友们很喜欢这座小山,海阔天空的视野让他们感到欢快。他们也有意愿躺在这里的草地上,只是有些顾虑潮湿的土壤会弄脏自己考究的衣服。于是其中一个人提议:“要是现在这里能有几张土耳其地毯就好了。”
    还是那个身穿灰色衣服的男人,用一种近似卑微的谦逊姿态,从身上掏出了一块土耳其地毯。这块地毯布满了金线,并且有着丰富的纹路,看上去非常考究。
    旁边的仆人们似乎见怪不怪,把地毯接了过来,按照主人的指点,铺在了他们想要的位置上。约翰先生的朋友一点儿也不客气,一股脑全扎进了地毯里。
    一切就是那么突如其来,甚至都没有什么魔法仪式。我看了看这块足足有十尺宽二十尺长的硕大地毯,又看了看那个瘦削的男人,简直不敢相信自己的眼睛。更奇怪的是,除了我之外的所有人都似乎觉得这是理所当然的事情,并没有什么好奇怪的。
    好奇心像小猫一样挠得我心里痒痒,可我不知道该与谁攀谈。总不能问仆人吧?我可不是什么百万富翁,要是被他们拒绝那可就太丢面子了。
    最

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP