全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥ 19.6 7.3折 ¥ 26.9 全新
库存64件
作者陈德彰
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787560067582
出版时间2007-08
装帧平装
开本32开
定价26.9元
货号29483459
上书时间2024-11-27
《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
陈德彰,1964年毕业于上海外国语学院,历任北京外国语大学英语学院教授、北京市国际文化交流平台荣誉顾问、全国翻译资格证书考试委员会副主任,长期从事翻译理论与实践、汉英对比语言学、双语词典方面的教学与研究工作。
1 “成家”与“有孩子”
2 “许多朋友”还是“不一样的朋友”?
3 and 总表示“和”吗?
4 到底是怎么死的?
5 是“睡得晚”还是“起得晚”?
6 理想的好父亲
7 “正在来”到底表达什么意思?
8 Day 一定是“一天”吗?
9 谎言怎么“给”法?
10 谁告诉谁什么?
11 该咳多少?
12 “没有意见”和“没有看法”
13 “美国农村”还是“农村美国”?
14 希望消失了吗?
15 不同的“慢”法
16 到底怎么放桌子?
............
《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
陈德彰,1964年毕业于上海外国语学院,历任北京外国语大学英语学院教授、北京市国际文化交流平台荣誉顾问、全国翻译资格证书考试委员会副主任,长期从事翻译理论与实践、汉英对比语言学、双语词典方面的教学与研究工作。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价