• 【现货速发】蚂蚁漩涡
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】蚂蚁漩涡

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

27.2 7.0折 39 全新

库存5件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者内蒙古翻译家协会

出版社作家出版社

ISBN9787521215892

出版时间2022-05

装帧平装

开本16开

定价39元

货号29406847

上书时间2024-11-27

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

前 言

内蒙古文学作为我国社会主义文学事业的重要组成部分, 是祖国北疆亮丽文化风景线上的一颗璀璨夺目的明珠。自古以来,内蒙古文学精品佳作灿若星河,绵延接续,为构建多元一体的中国文学版图贡献了应有的力量。

蒙古文文学创作是内蒙古文学的一抹亮色,广大少数民族 作家用自己生动的笔触创作出了一大批讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的优秀蒙古文文学作品。鸿雁高飞凭双翼,佳作共赏靠翻译。这些优秀蒙古文文学作品并没有局限于“酒香不怕巷子深”,而是通过插上翻译的翅膀“飞入寻常百姓家”,乃至走

向更广阔的世界舞台。

为集中向外推介展示内蒙古优秀蒙古文文学创作的丰硕成果,为使用蒙古文创作的作家搭建集中亮相的平台,让更多优秀蒙古文文学作品被读者熟知,自2011年起,由内蒙古党委宣传部、内蒙古文联、内蒙古翻译家协会联合推出文学翻译出版领域的重大项目——《优秀蒙古文文学作品翻译出版工程》。该工程旨在将内蒙古籍作家用蒙古文创作的优秀作品翻译成国家通用语言文字,面向全国出版发行和宣传推介。此工程是内蒙古自治区成立以来次大规模、全方位、系统化向国内外读者完整地展示优秀蒙古文文学作品成果的重大举措,是内蒙古自治区蒙古文文学创作水准的一次集体亮相,是内蒙古自治区文学翻译水平的一次整体检验,是推广普及国家通用语言文字工作的生动实践。

民族文学风华展,依托翻译传久远。文学翻译是笔尖的刺绣,文字的雕琢,文笔的锤炼。好的文学翻译既要忠于原著,又要高于原著,从而做到锦上添花,达到“信 达 雅”的理想境界。这些入选翻译工程的作品都是内蒙古老中青三代翻译家字斟句酌的精品之作,也是内蒙古文学翻译组织工作者精心策划培育出来

的丰硕果实。这些作品篇幅长短各异,题材各有侧重,叙述各具特色,作品中既有对英雄主义淋漓尽致的书写,也有对凡人小事细致入微的描摹;既有对宏大叙事场景的铺陈,也有对人物内心波澜的捕捉;既有对时代发展的精彩记录,也有对社会变革的深入思考;既有对守望相助理念的呈现,也有对天人和谐观念的倡导。它们就像春夜的丝丝细雨,润物无声,启迪人的思想、温润人的心灵、陶冶人的情操,为我们心灵的百草园提供丰润的滋养。

该工程实施以来,社会反响强烈,各界好评如潮,为读者打开了一扇了解蒙古文文学创作的重要窗口,部分图书甚至成为多家高等院校及科研院所重要的文献资料。此项功在当代、利在千秋的工程,为促进各民族作家、翻译家交往交流交融发挥了重要作用,为满足人民文化需求和增强人民精神力量提供了坚强支撑,对铸牢中华民族共同体意识、构筑中华民族共有精神家园做出了积极贡献。

石榴花开,牧野欢歌。时光荏苒,初心不变。在开启建设社会主义文化强国新征程之路上,衷心祝福这些付梓出版的作品,沐浴新时代文艺的春风,带着青草的气息、文学的馨香、译介的芬芳,像蒙古马一样,纵横驰骋在广袤无垠的文学原野之上。

内蒙古文联党组书记、主席 冀晓青



导语摘要

该书为《优秀蒙古文文学作品翻译出版工程·第七辑》入选作品,也是翻译出版工程推出以来首次推出儿童文学作品集。选取了三十余篇优秀蒙古语儿童文学作品翻译集结出版,选篇题材丰富新颖,风格多样。比如《与月亮对话》《蚂蚁漩涡》《好奇的小狗》《大肚山羊羔》《花裙子》等篇具有浪漫的童话色彩,情节紧凑,故事性强,具有浓厚的趣味性;《奶奶,我还没睡呢》《巴特尔夫》等篇以人物为主题,从草原儿童的家庭生活着手,写身边的人和故事,人物形象生动,虽都是日常小事的记录,但却温暖动人,还有不少篇目以草原上常见的动植物为主题,体现了人与大自然和谐相处的美好状态,弘扬了真善美的价值观,体现了新世纪以来蒙古语儿童文学创作的整体水平与丰硕实绩。



商品简介

该书为《优秀蒙古文文学作品翻译出版工程·第七辑》入选作品,也是翻译出版工程推出以来首次推出儿童文学作品集。选取了三十余篇优秀蒙古语儿童文学作品翻译集结出版,选篇题材丰富新颖,风格多样。比如《与月亮对话》《蚂蚁漩涡》《好奇的小狗》《大肚山羊羔》《花裙子》等篇具有浪漫的童话色彩,情节紧凑,故事性强,具有浓厚的趣味性;《奶奶,我还没睡呢》《巴特尔夫》等篇以人物为主题,从草原儿童的家庭生活着手,写身边的人和故事,人物形象生动,虽都是日常小事的记录,但却温暖动人,还有不少篇目以草原上常见的动植物为主题,体现了人与大自然和谐相处的美好状态,弘扬了真善美的价值观,体现了新世纪以来蒙古语儿童文学创作的整体水平与丰硕实绩。



作者简介

内蒙古翻译家协会,隶属内蒙古文联,以满足群众精神文化需求为出发点和落脚点,以改革创新为动力,大力继承和弘扬民族优秀文化传统,繁荣发展文学翻译事业。



目录

目 录


 


辑:杭图德·乌顺包都嘎


奶奶,我还没睡呢  照日格图 译【003】


青梅竹马  照日格图 译【010】


伞  照日格图 译【029】


心锁   照日格图 译【036】


蚂蚁球   照日格图 译【040】


喜鹊蛋   照日格图 译【047】


 


 


第二辑:浩尼沁·巴雅斯呼楞


幸福的秘密  岱钦 译【053】


追寻生命的风的足迹   岱钦 译【065】


睿智的火鸟   岱钦 译【078】


巴特尔夫   岱钦 译【090】


梨子的芳香   岱钦 译【101】


 


 


第三辑:达·巴图那松


秘密  青格里 译【125】


敖特尔之夜   青格里 译【131】


生锈的火盆  青格里 译【138】


大肚山羊羔   青格里 译【146】


好奇的小狗   青格里 译【149】


有生命的羊拐   青格里 译【151】


 


 


第四辑:斡尔鲁惕·斯琴高娃


与月亮对话 道·斯琴巴雅尔  额福·舒叶 译【165】


别告诉我妈妈   道·斯琴巴雅尔  额福·舒叶 译【169】


花裙子   道·斯琴巴雅尔  额福·舒叶 译【173】


泛黄的秋草   照日格图 译【183】


宇宙的珍珠   照日格图 译【188】


鹿石   照日格图 译【198】


 


 


第五辑:扎·哈达


吉祥八宝  那仁其木格 译【205】


载着梦想的鸟儿  那仁其木格 译【213】


请给我一块钱吧!   苏布道 译【216】


原野上的麻雀   韩淑梅 译【221】


蚂蚁漩涡   乌云其木格 译【243】


 



内容摘要

该书为《优秀蒙古文文学作品翻译出版工程·第七辑》入选作品,也是翻译出版工程推出以来首次推出儿童文学作品集。选取了三十余篇优秀蒙古语儿童文学作品翻译集结出版,选篇题材丰富新颖,风格多样。比如《与月亮对话》《蚂蚁漩涡》《好奇的小狗》《大肚山羊羔》《花裙子》等篇具有浪漫的童话色彩,情节紧凑,故事性强,具有浓厚的趣味性;《奶奶,我还没睡呢》《巴特尔夫》等篇以人物为主题,从草原儿童的家庭生活着手,写身边的人和故事,人物形象生动,虽都是日常小事的记录,但却温暖动人,还有不少篇目以草原上常见的动植物为主题,体现了人与大自然和谐相处的美好状态,弘扬了真善美的价值观,体现了新世纪以来蒙古语儿童文学创作的整体水平与丰硕实绩。



主编推荐

内蒙古翻译家协会,隶属内蒙古文联,以满足群众精神文化需求为出发点和落脚点,以改革创新为动力,大力继承和弘扬民族优秀文化传统,繁荣发展文学翻译事业。



精彩内容

奶奶,我还没睡呢

 

照日格图 译

 

 

 

朝格吉勒叔叔的汽车开着大灯在漆黑的夜里奔驰着。除了司机朝格吉勒叔叔,车里还有四个人。当然,其中一个是我。其他几个,都是古尔古勒岱村的大人,有我们下一届斯琴的妈妈和我们上一届学长的爷爷奶奶。

上车时,朝格吉勒叔叔用调皮的眼神扫了我一眼,半认真半开玩笑地问我:“喂,还没到周六就要回家吗?出了什么事?不会是被学校给开除了吧?”我虽然没被学校开除,但也知理亏,就红着脸故作镇定地说:“怎么会?我……我……病了……”这时已坐到车上的三个人都用怀疑的眼神看着我,还偷偷笑着,像是在说:“这孩子活蹦乱跳的,不像是生了病。”他们大概早就看出了我的伎俩。这些大人太烦人,总能识破我们心里的秘密。

他们三个人先聊我,诸如“这孩子简直成了他奶奶的儿子。他的爸妈去南方打工,听说春节也回不来,唉,真是可怜”云云,后来又聊起敖尔赫岱家的母羊生了四只羊羔;乌达巴勒老人为了照顾孙子在旗?里租房住,竟然喜欢上了城镇生活等琐碎的话题。一路上,他们的嘴都没有闲着,我什么也没说,坐在那里默默地听。汽车行驶六七十里地后,他们几个不再言语,头贴着座位开始闭目养神。我知道,他们根本都没睡,只是在装睡而已。

我坐在后排左侧的座位上,无聊地望着窗外。在星光下,路边的沙丘和刚刚开始长出嫩叶的灌木丛显得朦朦胧胧。不过它们都没引起我的注意,我想着我这么突然回去,奶奶会不会大惊小怪?如果告诉她我是因为想家才故意请病假回来的,她会不会生气?不过一想到我马上能见到“奥尔召”,我就开始莫名地兴奋起来,忘掉了种种不愉快。上次我坐着朝格吉勒叔叔的车进旗里时,奥尔召挣脱掉拴狗链,跟在汽车后面跑了很久很久……

朝格吉勒叔叔车里的音乐声和往常一样,不高也不低。“愿我们的天空永久蔚蓝,愿我们的草原永远青青……”每当我听到这里,古尔古勒岱村就浮现在眼前。

古尔古勒岱村,是我出生的地方。从上个学期,也就是上四年级以后,我开始离开我的出生地,到旗里的小学读书。在我们村小,只能读到三年级。每次去上学和回家,我都坐朝格吉勒叔叔的汽车。朝格吉勒叔叔几乎一年四季都不停歇,在我们村和窑乐图镇之间跑客运,挣点“吃饭钱”。吃饭钱,是朝格吉勒叔叔常说的行话。上次我坐他车时,村里的一位阿姨跟他开玩笑说:“金刚朝格吉勒自从买了这辆车,都快成村里的首富了。”她的言语中带着嫉妒和羡慕。朝格吉勒叔叔哈哈大笑后说:“啥呀,也就挣个吃饭钱。”说实话,我也佩服朝格吉勒叔叔。开车这件事,一边玩着一边就把钱挣了,多帅!我长大了,也能像朝格吉勒叔叔一样玩着玩着就把钱挣了,那多好!上车的每一位,得给朝格吉勒叔叔交十五元。区区一百二十里路而已。这折合一里地多少钱?一毛几分钱?行了行了,不算了,数学这东西可真叫人头疼……干啥也比读书强,离家读书更是难上加难。我不愿意离开家,不愿意离开百般疼爱我的奶奶,更不愿意离开日夜陪伴我和奶奶的奥尔召……

每次接近村里,我的心跳就开始加速。我想,如果人的怀里钻进了小兔子,大概会是这样的感受。平时奶奶不怎么说我,不知这次回家后,她会不会说我?其实我心跳加速,就是害怕这件事。

不一会儿,朝格吉勒叔叔的车就开进了村里。黑夜笼罩着村落,路上没有什么人。家家户户都亮着灯。我家住在村西头,所以朝格吉勒叔叔把那三个大人都送到家,后才送我。

奥尔召听到了汽车的动静,开始汪汪叫起来。我期盼着赶紧下车,好和奥尔召一起玩。准确地说,我的心早就飞到了它的身边。可惜人类的行动,总是比心思慢半拍。

下车时,我发现自己囊中羞涩,就搔了搔头,对朝格吉勒叔叔说:“叔叔,我去上学的时候,给您车费行吗?”朝格吉勒叔叔憨厚地笑了一声说:“行,行,那咋不行呢!”

朝格吉勒叔叔就是这么好说话。现在,我更佩服他了。我道了一声谢,拖着酸痛的双脚下了车。朝格吉勒叔叔熟练地掉个头,汽车就打着大灯走了。

奥尔召还在叫。我轻唤它的名字,它就安静了。它在朦胧中带着拴狗绳奔向我。一听我的说话声,它就猜出了我是谁。

平时回家,连院门都会面带微笑地欢迎我,这次看到我回来,它似乎在黑暗中瞪着我。我一边打开紧闭的院门,一边瞥了一眼前年政府给我们盖的两间砖房。屋里没有一点光亮。奶奶这么早就

睡了?

我一走进院子,就抱住了试图扑过来的奥尔召。奥尔召摇着尾巴,一边舔着我的脸,一边嘤嘤叫着。我问它:“你想我了吗?”奥尔召的尾巴摇得更快了,脸舔得也更猛了,好像在说:“想啊,都快想死了。”

我和奥尔召玩了很久后,迈步进屋。它也想跟我进屋,但是身上有拴狗绳,只好嘤嘤叫着留在了屋外。

我推门进里屋时,坐在炕上的奶奶问道:“哎哟,是谁进来了?”原来奶奶没有睡,一个人坐在黑漆漆的屋里。可怜的奶奶,不知她那一刻都在想些什么?

“奶奶,是我。您怎么不开灯啊?他们给您断电了?”

奶奶说:“怪不得这狗吠个不停,原来是我孙子回来了。奶奶现在就喜欢摸黑坐着。他们怎么会无缘无故给我断电?”她说着准备下炕开灯。我在黑暗中摸到墙上的开关,按了一下,屋里立刻亮了。

奶奶惊讶地看着我说:“我的宝贝,你怎么没到周末就回来了?”以前我一进屋,奶奶就说:“我的大孙子,快过来,让奶奶吻你。”一边说着一边吻我的额头。这次奶奶连这个都忘了。炕上铺着浅粉色的人造革,奶奶的面前一字摆着一杯红茶、黄色的旧暖瓶和完全有资格进驻博物馆的诺基亚手机。奶奶一定在黑漆漆的屋子里一边喝着茶,一边想她的心事吧。这一刻,我突然觉得奶奶好可怜。她黯淡无光的眼睛眯成了一条线,花白的头发显得蓬松又杂乱,额头上的皱纹似乎也增添了不少。看到奶奶这个样子,我的鼻子变得酸溜溜的。

“我……我……”我不知如何回答。

奶奶用充满疑惑的眼神盯着我问道:“出什么事了?你不会是惹事了吧?”

我赶忙跟她说实话:“不是,奶奶。我就是太想家了,就请假回来了。”

“哦,可怜的孩子,你这么小,难免会想家!学校宿舍就是再好,肯定不如家里好。孩子,你还没吃晚饭吧?”

奶奶没骂我,我就谢天谢地了。我说:“晚饭没来得及吃呢。如果有剩饭,给我热一热就行了。”

“没有剩饭。奶奶晚上吃的就是剩饭。好了,奶奶现在给你做饭。”她说着下了炕,把地上的鞋子拿起来穿上。

“奶奶,晚上给奥尔召喂了啥?”

“给它泡了玉米糠。你吃荞面饼吗?奶奶给你烙。”

“行啊,奶奶。我还真想您烙的荞面饼了。”

“行行,那你稍等。”奶奶一边说着一边步履蹒跚地走进了厨房。

我跑出去,解开奥尔召的拴狗链,把它领进屋里。获得自由的奥尔召,形影不离地跟着我,这儿闻闻,那儿嗅嗅。

 



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP