【现货速发】亚当·斯密与严复《国富论》与中国
全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥
12.9
5.2折
¥
25
全新
库存5件
作者 赖建诚 著
出版社 浙江大学出版社
ISBN 9787308065498
出版时间 2009-02
装帧 平装
开本 16开
定价 25元
货号 20517490
上书时间 2024-11-26
商品详情
品相描述:全新
商品描述
导语摘要 本书的中心命题,是通过严复译案亚当 斯密的《国富论》来了解西洋经济学说在晚清中文概念与词汇尚不足的情况下,是以怎样的思想方式和具体的言辞引入中国。从追求富强的角度来看,这本以提倡“自由放任”、“反重商主义”和“小政府”为主旨的《国富论》,对清末的知识界以及积弱的经济产生的影响和作用又是如何。 目录 1 综观概述 1.1 主题与架构 1.2 初期的介绍 1.3 《原富》的诞生与修订 1.4 严复研究 2 《国富论》的传播 2.1 斯密的经济思想 2.2 《国富论》的内容 2.3 各国的翻译 2.4 各国的回应 3 《原富》的翻译和案语 3.1 翻译的动机 3.2 误译与扭曲 3.3 案语解析 4 严复对《国富论》的理解 4.1 对一般论点的理解 4.2 对斯密的批评 4.3 对斯密的赞许 4.4 余论 5 严复的经济见解 5.1 中国经济的弊端 5.2 经济自由主义 5.3 其他经济见解 6 结论 6.1 回应 6.2 评估 6.3 省思 6.4 后续研究 附录 西洋经济思想对晚清经济思潮的影响 1 绪论 2 晚清经济症候的历史根源 3 经济思潮的类型 4 西洋经济思想的影响 5 结论与余论 参考书目 内容摘要 本书的中心命题,是通过严复译案亚当 斯密的《国富论》来了解西洋经济学说在晚清中文概念与词汇尚不足的情况下,是以怎样的思想方式和具体的言辞引入中国。从追求富强的角度来看,这本以提倡“自由放任”、“反重商主义”和“小政府”为主旨的《国富论》,对清末的知识界以及积弱的经济产生的影响和作用又是如何。 主编推荐 作者简介: 赖建诚(lai@mx.nthu.edu.tW,www.ecorl.nthu.edu.tw),1952年生,巴黎高等社会科学研究院博士(1982),哈佛大学燕京学社访问学者(1992-1993)。台湾清华大学经济系教授,专攻经济史、经济思想史。 学术著作:《近代中国的合作经济运动:1912-1949》(1990)、Adam Smith aCFOSS Naaons.Translan'ons and Receptions of TheWealthofNations(2000,OxfordUP,主编)、《亚当·斯密与严复:(国富论>与中国》(2002)、Braudel's Historiography Reconsidered(2004)、《梁启超的经济面向》(2006),《边镇粮饷:明代中后期的边防经费与国家财政危机,1531-1602》(2008)。半学术性的文集:《重商主义的窘境》(1992)、《年鉴学派管窥》(译著,1996,2003)、《绿野仙踪与中国》(1998),《西洋经济史的趣味》(2008)。译有雷蒙·阿隆《入戏的观众》(1987,1992,2000,2006)、西蒙·波伏娃《波伏娃的告别:与萨特的对话》(2002,2006)、《波伏娃的告别:再见,萨特!》(2002,2006)。 精彩内容 1 综观概述 本书的中心命题,是通过严复(1854-1921)译案亚当·斯密(Adam Smith,1729-1790)的《国富论》(或译为《原富》,1776年初版),(1)来了解西洋经济学说在中文词汇与概念尚不足的情况下,是用哪种词语和“思想方式”传人的?(2)从追求富强的角度来看,这本以提倡“自由放任”、“反重商主义”、“小政府”为主旨的《国富论》,对清末的知识界和积弱的经济,产生了哪些影响与作用? 1.1 主题与架构 第1章在说明本书的命题与架构之后,综述19世纪末中国对斯密和《国富论》的介绍,以及严复在1896-1901年间译案此书的经过与感受,然后分析论述学界对严复研究的成果。 第2章先介绍斯密的经济思想,以及《国富论》的主要内容,之后解说此书在其他非英语国家有过哪些不同的译本,这些文化背景和经济条件各异的国家,对《国富论》所传达的经济思想,产生过哪些不同的反应。有了这项国际性的比较之后,才更能理解:此书在中国只有过4种译本,比起日本的14种和德国的10种,热烈度并不高。中国各界对此书的反应,相对于其他国家而言,也只能说是平淡无奇。 第3章分析为什么严复要译这本书,以及《原富》是怎么翻译的。政治经济学并非严复的专业,他如何把这本开创古典经济学说体系的《国富论》,在文字上浓缩译成“骎骎与晚周诸子相上下”的《原富》?从严复310条6万余字的案语中,可以看出他有“托译言志”的倾向,也可以看出他对经济事务的见解,有不少是“即兴式”的,是“语意膨胀式”的,而非有系统、有组织、有理论基础的。 第4章根据这些案语,分析严复对《国富论》内容的理解。斯密除了论述国家经济富强的性质之外,从经济理论发展史的观点来看,他也提出了一些相当影响后世的经济理论(例如“看不见的手”)。严复是怎么译介这些概念的?他的理解可靠吗?严复对斯密的学说有过哪些批评与赞许? 第5章再度从严复的案语,来分析他自己的经济见解:(1)他认为中国的经济有哪些弊端?(2)他心目中的经济自由主义,具体而言有哪些内容与主张?(3)他对一般经济事务与政策有哪些意见?我认为这些内容展示出:严复对各种经济问题是有他的见解,但还谈不上经济“思想”。 第6章的主题是《原富》出版之后,中国知识界有哪些响应?第6.1节举例说明严复翻译西洋名著对中国知识界的影响,以及不同立场人士对严译的批评;之后以梁启超对《原富》的评介为例,说明此书在中国知识界被接受的程度。第6.2节分析论述《原富》对中国经济政策的影响,我的论点是:如果严复是以追求中国的富强为出发点,来向斯密这位医生求取药方的话,我认为《国富论》所倡导的经济自由主义,对中国的病情并不适用;适当的救亡图存药方,应该是向“德国历史学派”求取,先以关税保护新兴产业,采取这类逐步自保自强的政策。第6.3节是对全书的综合性简要省思,第6.4节解说一些日后可做的后续研究。 整体而言,本书是以现代经济学的眼光,来解析严复思想的经济面,这是个尚未深入探讨过的题材。“严复现象”是中国近代学术史上很值得重新出发再深入的题材,新的研究角度很需要引入各项专业领域的分析工具,如政治学、社会学、法学、哲学、生物学等。本书是从经济(思想史)学这个角度所做的尝试,以严复和《原富》为分析对象,一是因为严复所译介的西方学说,对清末知识界产生了广泛的影响;二是因为《国富论》在西洋经济思想史上有其的开创性地位。这本名著在中国近代思想启蒙的阶段,通过“译文虽美,而义转歧”的节译和丰富的案语,不论是从中国经济学史还是思想史的角度来看,都有显著的意义。 在清朝后的半个世纪期间,有不少西洋经济学说对中国产生过影响。从个别人物的角度来看,严复与《国富论》的例子只是其中的一环。从经济路线的角度来看,除了自由主义之外,在同一时期传入中国的还有社会主义、保护主义、重农主义、重商主义。也就是说,本书所处理的题材,在一个大变动的时代里,在一个百家争鸣的环境中,以现代较冷静的眼光来看,只不过是其中较亮丽的一朵而已,不必赋予过高或过广的评价。我在本书的附录里,向读者提供一个较全面的时代场景解说,简要地综述西洋经济思想对晚清经济思潮的影响。 1.2 初期的介绍 《国富论》在西洋经济思想史上有相当的理论分量,在实务性的经济政策方面,也有许多重要的分析论述,所以在晚清西学东渐的过程中,有不少人在著述内提及斯密和这本名著。单以《万国公报》为例,其中就有不少地方提到斯密,例如艾约瑟的《富国养民策》(分16章100节,第43-88册,1892年8月至1896年5月,页12992-16030)、卜舫济《税敛要例》(第67册,1894年8月,页14576-14581)、马林与李玉书的两篇文章《各家富国策辨》(第121—122册,1899年2—3月,页18268起)、《论地租归公之益》(第125册,1899年6月,页18550起)。在此我只选艾约瑟的例子,来看他如何介绍《国富论》,之后再看陈炽宣称重译此书的误解过程。 1.2.1 艾约瑟 英国教士艾约瑟(Dr,Joseph Edkins)写作《富国养民策》的基本用意,是要以启蒙书的形式,向读者介绍西洋的富国养民之道(以经济政策面为主):“富国养民书,即论辨财之一门学术。余将于辨学启蒙书,剖白其学术学业之义,是书无劳多赘,止论解夫何者为财足矣。”(页12997)。这种启蒙书的基调,在页13876论“设立行会之暖昧”时再度表白:“此启蒙书篇幅无多,不能将设行会无益之情形,详细论讲。”从此文在各册连载时所占的篇幅来看,长者达7页(如首篇的页12992-12998),短者不到1页(如页15774-15775“论国家承办之利益”和页15824-15825“论国家承办之各弊”)。下一个问题是:艾约瑟写这篇16章100节的长文,所依据的底本是哪一本或哪几本经济学著作?但他未明说,我想有可能是从几本相关著作综述出来的。我找到了三个地方直接引述斯密的学说,分述如下。 他先评述斯密的地方,是在首篇导论(页12996):“英人亚当,斯密所著有《富国探原书》,英国斯时兴盛,多由于研求其生财之学术致之也。缘其书能使人洞晓贸易应无过禁,工作应无定限之一应利益。书出至今足载,独惜人之不钦佩其良法,违忤其智谋而行,若等差谬者何其多也。”虽然他对斯密如此赞许,但从全书16章的结构来看,又与《国富论》不一,例如“论分工”是斯密的首章,而在艾约瑟的文内却是第26节。现在来看他在此节内,如何引用斯密的观点的。 “斯密曾如是云:铁匠打造铁钉,夙昔未尝习其业者,一日成造二百枚,且不甚嘉。曾经习其业者,一日可成造八百枚、千枚不等,自幼习熟其手艺者,一日中成造至二千三百枚亦可。此等譬喻无庸多增,凡余等所见极精工雅致之器用什物,均为费若许时日习熟此业之人造成者也。”(页13409)艾约瑟所选的这段介绍,确是译自《国富论》首章首节内的一段(原文见Smith,1976:18),但并未抓到要点,没能展现出分工的特殊效果。我们只要对比严复的另一段译文,就可看出何以艾约瑟没选到论分工的要点:“不见夫业针者乎?使不习者一人而为之,穷日之力,幸成一针。欲为二十针焉,必不得也。今试分针之功,而使工各专其一事,……则一日之功,可得八万六千针,而或且过此数,此见实事者也。使以十八人为此,是人日四千八百针也。往者不分其功,则一人之力,虽至勤极敏,日不能二十针。今也分其功而为之,则四千针而裕如。然则以分功之故,而益人力二百倍有余也。治针如是,他制造可类推矣。吾故日益力之事,首在分功。”(页6,原文见Smith,1976:15)艾约瑟若选介此段,效果必然更明显。 第二个例子,是第45节“亚当•斯密论工价五则”(页13737-13740)。《国富论》首篇第八章论劳动工资,查其写法,并无如艾约瑟所列举的工价五则,但基本的意思则类通。这第45节可能是他融会贯通之后,简化条列的结果。 第三个例子,是第16章“征税”内的第97节(页15960-15962)“酌定税之数端要理”。他在此节的引言上说:“国家酌拟赋税,首先道及应遵之诸要理者,即亚当•斯密(《泰西新史揽要》作师米德雅堂)所创论而声明之者也。论诚至善,凡习富国养民学者,务宜拳拳服膺而弗失也。试为依次列下。”他列了四点“要理”,我们可以确定这四点是出自《国富论》第五篇第二章第二节“论赋税”的引言:(1)公平,(2)确定,(3)缴税的方便,(4)尽量轻税。艾约瑟把斯密的原文(见Smith。1976:825—827),作了忠实完整的译写。 1.2.2 陈炽 陈炽(1855-1900)是江西瑞金县人,1889年任户部主事,1891年升为户部员外郎,1896年升为户部郎中,1900年卒于北京,享年46岁。他的生平、著作、译作都收录在《陈炽集》(北京:中华书局,1997)。 他在1896年12月25日第15期的《时务报》上,发表一篇译作《重译富国策》,之后在第16、19、23、25等4期上连载(重刊于《陈炽集》页274—295)。他在“叙”里说:“英人斯密德,着《富国策》一书,西国通人,珍之如拱璧。李提摩太译述《泰西新史》(即《泰西新史揽要》),推原英国富强之本,托始于是书。因忆十五年前,曾见总署同文馆所译《富国策》,词旨庸陋,平平焉无奇也。……旋假得西文《富国策》原文,与同文馆所译华文,彼此参校,始知原文闳肆博辨,文品在管墨之间,而译者弃菁英,存糟粕,名言精理,百无一存。……三十年来,徒以译者不工,上智通才,弃如敝屣,又何效法之足云!……” ……
— 没有更多了 —
本店暂时无法向该地区发货
以下为对购买帮助不大的评价