• 【现货速发】--【英书对照】宝宝的伊索(精装)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】--【英书对照】宝宝的伊索(精装)

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

51.1 7.5折 68 全新

库存4件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]林顿 (William James Linton)著 黄杲炘 译

出版社商务印书馆

ISBN9787100183529

出版时间2020-11

装帧精装

开本32开

定价68元

货号29190013

上书时间2024-11-24

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

THE BABY`S OWN AESOP是19世纪维多利亚时代闻名英美的诗人、版画大师林顿(William James Linton)*著名一本伊索寓言的诗体创作,也是迄今为止在欧美流传的经典童书作品,各类插图、版画本依然等不断推出。

本书的诗歌非常特别,全书共选择66个合适诗歌表达的伊索寓言故事,每首严格五行,每行三个音步,朗朗上口。译者黄杲炘,坚持以白文的韵诗体来翻译每一首诗,译文亦五行,三个音步,格律相对,郎朗上口。非常适合少儿的阅读和诵读。而英文简洁简单,也适合英汉对照的学习。既是幼儿亲子阅读的汉译经典,也是少儿英语学习的好的读本。

本书英汉对照排版,由译者提供了大量合适的国外旧版的伊索寓言插图选择,适合童书的要求。本书是国内少见的伊索寓言的诗歌版作品,也原汁原味地向当代读者提供了19世纪英国版画的独特面貌。



作者简介

林顿(1812-1897),林宪章派的主要诗人和政论家之一,常用笔名斯巴达克思发表作品。他以版画为业,不仅当时驰誉英伦,在国外也久负盛名。


黄杲炘,黄杲炘是当代中国的著名翻译家,在英文诗歌翻译领域享有盛誉。他的主要翻译作品有《柔巴依集》 《华兹华斯抒情诗选》 《丁尼生诗选》 《英国抒情诗选》 《美国抒情诗选》等。



目录

 



  1. The Fox and The Grapes


狐狸和葡萄


 



  • The Cock and The Pearl 


  • 公鸡和珍珠


     



  • The Wolf and The Lamb


  • 狼与小羊


     



  • The Wind and The Sun


  • 风和太阳


     



  • King Log and King Stork


  • 木头王和鹳鸟王


     



  • The Frightened Lion 


  • 受惊的狮子


     


     



  • The Mouse and The Lion


  • 老鼠和狮子


     



  • The Married Mouse


  • 老鼠结婚


     



  • Hercules and The Waggoner


  • 大力神和赶车人


     



  • The Lazy Housemaids


  • 两个懒女仆


     



  • The Snake and The File


  • 蛇与锉刀


     



  • The Fox and The Crow


  • 狐狸和乌鸦


     



  • The Dog in The Manger


  • 食槽里的狗


     


     



  • The Frog and The Bull


  • 青蛙与公牛


     



  • The Fox and The Crane


  • 狐狸与鹳鸟


     



  • Horse and Man 


  • 马和人


     



  • The Ass and The Enemy 


  • 驴子和仇敌


     



  • The Fox and The Mosquitoes


  • 狐狸和蚊子


     



  • The Fox and The Lion 


  • 狐狸和狮子


     



  • The Miser and His Gold 


  • 守财奴和他的黄金


     



  • The Golden Eggs


  • 金蛋


     



  • The Man That Pleased None 


  • 他让人人不满意


     



  • The Oak and The Reed


  • 橡树和芦苇


     



  • The Fir and The Bramble


  • 冷杉和刺藤


     



  • The Trees and The Woodman


  • 树木和伐木人


     



  • The Hart and The Vine


  • 公鹿和葡萄树


     



  • The Man and The Snake


  • 人与蛇


     



  • The Fox and The Mask


  • 狐狸和面具


     



  • The Ass in the Lion’s Skin


  • 披着狮子皮的驴子


     



  • The Lion and The Statue


  • 狮子和雕像


     



  • The Boaster 


  • 吹牛家


     



  • The Vain Jackdaw


  • 虚荣的鹩哥


     



  • The Peacock’s Complaint 


  • 诉苦的孔雀


     



  • The Two Jars


  • 两只罐子


     



  • The Two Crabs


  • 两只蟹


     



  • Brother and Sister


  • 姐弟俩


     



  • The Fox Without a Tail


  • 没了尾巴的狐狸


     



  • The Dog and The Shadow


  • 狗和影子


     



  • The Crow and The Pitcher


  • 乌鸦和水罐


     



  • The Eagle and The Crow


  • 老鹰和乌鸦


     



  • The Blind Doe 


  • 单眼瞎的鹿


     



  • The Geese and The Cranes


  • 鹅与鹳


     


     



  • The Trumpeter Taken Prisoner


  • 军号手被俘


     



  • Hot and Cold 


  • 热与冷


     



  • Neither Beast Nor Bird


  • 非禽非兽


     



  • The Stag in The Ox Stall


  • 牛棚里的鹿


     



  • The Deer and The Lion


  • 鹿和狮子


     



  • The Lion in Love


  • 恋爱中的狮子


     



  • The Cat and Venus


  • 猫和维纳斯


     



  • Mice in Council 


  • 老鼠开会


     



  • The Hen and The Fox 


  • 母鸡与狐狸


     



  • The Cat and The Fox


  • 猫和狐狸


     



  • The Hare and The Tortoise


  • 兔子和乌龟


     



  • The Hares and The Frogs


  • 野兔和青蛙


     



  • Porcupine, Snake and Company


  • 箭猪与蛇合伙公司


     



  • The Bear and The Bees


  • 熊和蜜蜂


     



  • The Bundle of Sticks


  • 一捆细棒


     



  • The Farmer’s Treasure


  • 农家的财宝


     



  • The Cock, The Ass and The Lion


  • 公鸡、驴和狮子


     



  • The Ass and The Lap Dog


  • 驴子和叭儿狗


     



  • Fortune and The Boy


  • 命运女神与男孩


     



  • The Ungrateful Wolf 


  • 不知感恩的狼



    内容摘要

    THE BABY`S OWN AESOP是19世纪维多利亚时代闻名英美的诗人、版画大师林顿(William James Linton)*著名一本伊索寓言的诗体创作,也是迄今为止在欧美流传的经典童书作品,各类插图、版画本依然等不断推出。


    本书的诗歌非常特别,全书共选择66个合适诗歌表达的伊索寓言故事,每首严格五行,每行三个音步,朗朗上口。译者黄杲炘,坚持以白文的韵诗体来翻译每一首诗,译文亦五行,三个音步,格律相对,郎朗上口。非常适合少儿的阅读和诵读。而英文简洁简单,也适合英汉对照的学习。既是幼儿亲子阅读的汉译经典,也是少儿英语学习的好的读本。


    本书英汉对照排版,由译者提供了大量合适的国外旧版的伊索寓言插图选择,适合童书的要求。本书是国内少见的伊索寓言的诗歌版作品,也原汁原味地向当代读者提供了19世纪英国版画的独特面貌。



    主编推荐

    林顿(1812-1897),林宪章派的主要诗人和政论家之一,常用笔名斯巴达克思发表作品。他以版画为业,不仅当时驰誉英伦,在国外也久负盛名。

    黄杲炘,黄杲炘是当代中国的著名翻译家,在英文诗歌翻译领域享有盛誉。他的主要翻译作品有《柔巴依集》 《华兹华斯抒情诗选》 《丁尼生诗选》 《英国抒情诗选》 《美国抒情诗选》等。



    精彩内容
    1. The Fox and The Grapes

     

    This fox has a longing for grapes,

    He jumps, but the bunch still escape.

    So he goes away sour;

    And, ’tis said, to this hour

    Declares that he’s no taste for grapes.

     

    THE GRAPES OF DISAPPOINTMENT ARE ALWAYS SOUR

     

    1. 狐狸和葡萄

     

    这狐狸一心要想吃葡萄,

    他跳呀蹦呀总是够不到。

    据说在走开的时候,

    他酸溜溜地开了口,

    说是没什么胃口吃葡萄。

     

    失望的葡萄总有酸味道

  • The Cock and The Pearl
  •  

    A Rooster, while scratching for grain,

    Found a pearl. He just paused to explain

    That a jewel’s no good

    To a fowl wanting food,

    And then kicked it aside with disdain.

     

    ‘IF HE ASKED BREAD, WILL YE GIVE HIM A STONE?’

     

  • 公鸡和珍珠
  •  

    公鸡刨着地,找吃的东西,

    却发现一颗珍珠在地里。

    他说他要的是食物,

    对于他珍珠没用处,

    随即把珍珠往边上一踢。

     

    “他要面包,你给石块?”



    —  没有更多了  —

    以下为对购买帮助不大的评价

    此功能需要访问孔网APP才能使用
    暂时不用
    打开孔网APP