【现货速发】跨文化交际研究与翻译行为策略
全新正版书籍,24小时发货,可开发票。
¥
35.4
7.4折
¥
48
全新
库存3件
作者范燕华
出版社重庆大学出版社
ISBN9787568921381
出版时间2021-02
装帧平装
开本16开
定价48元
货号29202947
上书时间2024-11-24
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
本书概述了跨文化交际及其背景下的英汉翻译思想及现象,同时,对英汉文化在语言、社会、心理方面的不同做了详细的对比研究,并总结出了相应的翻译策略。接着,又详细阐述了跨文化交际下英汉词汇、语句、语篇、修辞的翻译策略,并对跨文化交际视野下的翻译能行研究。*后,以当代商务英语为例研究了跨文化视角下的英语翻译及其策略。全书主要适合国内翻译工作者、英语学教学人员以及其他相关理论研究人员阅读使用。
作者简介
目录
章 跨文化交际与第二语言教学的关系
节 文化、跨文化交际与第二语言教学之间的关系
第二节 第二语言要目标是培养学生的跨文化交际能力
第三节 跨文化交际学究的根本方法
第二章 跨文化交际
节 跨文化交际
第二节 跨文化文学解读与欣赏
第三节 全球化与文化多元
第三章 跨文化差异与融合
节 跨文化交流
第二节 跨文化教育中的文化冲击
第四章 跨文化交际下的英汉词语翻译
节 英汉词汇的差异
第二节 词的翻译策略
第三节 虚词的翻译
第五章 中西方委婉语的差异与翻译
节 委婉语的特征与应用
第二节 英汉委婉语的对比与跨文化翻译
第六章 互文性与翻译
节 翻译实践与比较
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第七章 跨文化交际下的英汉句式翻译
节 特殊结构句的翻译
第二节 几类英语从句的翻译
第三节 英语长难句的翻译
第八章 跨文化交际下的英汉语篇翻译
节 英汉语篇的特点
第二节 语篇翻译的衔接与连贯
第三节 英汉应用文体翻译现状及策略
第九章 跨文化交际下的英汉修辞转换
节 英汉修辞格的特点
第二节 常用修辞格的翻译运用
参考文献
内容摘要
本书概述了跨文化交际及其背景下的英汉翻译思想及现象,同时,对英汉文化在语言、社会、心理方面的不同做了详细的对比研究,并总结出了相应的翻译策略。接着,又详细阐述了跨文化交际下英汉词汇、语句、语篇、修辞的翻译策略,并对跨文化交际视野下的翻译能行研究。*后,以当代商务英语为例研究了跨文化视角下的英语翻译及其策略。全书主要适合国内翻译工作者、英语学教学人员以及其他相关理论研究人员阅读使用。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价