• 【现货速发】莎士比亚戏剧故事
  • 【现货速发】莎士比亚戏剧故事
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】莎士比亚戏剧故事

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

67 7.6折 88 全新

库存8件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者萧乾 文洁若

出版社商务印书馆

ISBN9787100181624

出版时间2020-06

装帧平装

开本其他

定价88元

货号29116153

上书时间2024-11-24

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

莎士比亚是文艺复兴时期英国著名戏剧家,他的戏剧对英语文化和文学的影响力举世无双,此外,他的戏剧中蕴藏着丰富的世态万象和人生哲理。鉴于莎士比亚的作品是用早期现代英语写成,普通读者阅读起来晦涩难懂,兰姆姐弟选取其中的20部戏剧――基本囊括莎士比亚*著名的喜剧、悲剧和历史剧,以浅显易懂的语言改写成脍炙人口的故事。这部作品1809年问世,副标题是“专为年轻人而作”,出版后广受欢迎和赞誉,并很快成为一部经典,也是登堂入室品味莎翁经典戏剧的敲门砖。很多人对莎士比亚的了解和喜爱都是从阅读这本书开始的。中国人*早认识莎士比亚也是通过这本书的译介开始的。

本书是英汉对照注释本,译文是我国著名翻译家萧乾翻译的,萧乾的夫人、著名翻译家文洁若女士对英文原文加了详细的注释,并写了导读。这本书是他们夫妻二人合璧完成的,译文质量和注释质量都非常高,远胜国内出版的其他译本。



作者简介

作者简介:


查尔斯·兰姆,英国著名作家,代表作品有《莎士比亚戏剧故事》《伊利亚随笔》《英国戏剧诗样本》《后期随笔集》《纪念诗笺》等。


玛丽·兰姆,查尔斯·兰姆的姐姐,两人合著过多部作品,尤以《莎士比亚戏剧故事》为著名。


译者简介:


萧乾,著名作家、翻译家。著作有《一个中国记者看二次大战》《篱下集》《梦之谷》《人生采访》《一本褪色的相册》等,译作有《尤利西斯》《莎士比亚戏剧故事》《好兵帅克》等,其中以《尤利西斯》(号称英语文学中的“天书”)为知名,曾获第二届外国文学图书三等奖。 文洁若,萧乾夫人,著名翻译家,原人民文学出版社编审。翻译多部日本作家川端康成、三岛由纪夫的作品。与丈夫萧乾合译爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,被传为佳话。



目录

出版说明 …………………………………………………………….. i


写在前面 …………………………………………………………….. iii


 


Preface 原序 ………………………………………………………… 002


The Tempest 暴风雨 ………………………………………………... 007


A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之梦 ………………………… 031


The Winter’s Tale 冬天的故事 ……………………………………… 053


Much Ado About Nothing 无事生非 ……………………………....... 075


As You Like It 皆大欢喜 ……………………………………………. 099


The Two Gentlemen of Verona 维洛那二绅士 ……………………... 129


The Merchant of Venice 威尼斯商人 ……………………………...... 155


Cymbeline 辛白林 …………………………………………………... 181


King Lear 李尔王 …………………………………………………… 207


Macbeth 麦克白 ……………………………………………………... 235


All’s Well That Ends Well 终成眷属 ………………………………... 257


The Taming of the Shrew 驯悍记 …………………………………… 281


The Comedy of Errors 错误的喜剧 …………………………………. 303


Measure for Measure 一报还一报 …………………………………... 329


Twelfth Night; or, What You Will 第十二夜(或名:各遂所愿) … 357


Timon of Athens 雅典的泰门 ………………………………………... 383


Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶 ………………………………….. 407


Hamlet, Prince of Denmark 丹麦王子哈姆莱特 …………………….. 439


Othello, the Moor of Venice 威尼斯的摩尔人奥瑟罗 ………………. 467


Pericles, Prince of Tyre 泰尔亲王配力克里斯 ………………………. 493



内容摘要

莎士比亚是文艺复兴时期英国著名戏剧家,他的戏剧对英语文化和文学的影响力举世无双,此外,他的戏剧中蕴藏着丰富的世态万象和人生哲理。鉴于莎士比亚的作品是用早期现代英语写成,普通读者阅读起来晦涩难懂,兰姆姐弟选取其中的20部戏剧――基本囊括莎士比亚*著名的喜剧、悲剧和历史剧,以浅显易懂的语言改写成脍炙人口的故事。这部作品1809年问世,副标题是“专为年轻人而作”,出版后广受欢迎和赞誉,并很快成为一部经典,也是登堂入室品味莎翁经典戏剧的敲门砖。很多人对莎士比亚的了解和喜爱都是从阅读这本书开始的。中国人*早认识莎士比亚也是通过这本书的译介开始的。


本书是英汉对照注释本,译文是我国著名翻译家萧乾翻译的,萧乾的夫人、著名翻译家文洁若女士对英文原文加了详细的注释,并写了导读。这本书是他们夫妻二人合璧完成的,译文质量和注释质量都非常高,远胜国内出版的其他译本。



主编推荐

作者简介:

查尔斯·兰姆,英国著名作家,代表作品有《莎士比亚戏剧故事》《伊利亚随笔》《英国戏剧诗样本》《后期随笔集》《纪念诗笺》等。

玛丽·兰姆,查尔斯·兰姆的姐姐,两人合著过多部作品,尤以《莎士比亚戏剧故事》为著名。

译者简介:

萧乾,著名作家、翻译家。著作有《一个中国记者看二次大战》《篱下集》《梦之谷》《人生采访》《一本褪色的相册》等,译作有《尤利西斯》《莎士比亚戏剧故事》《好兵帅克》等,其中以《尤利西斯》(号称英语文学中的“天书”)为知名,曾获第二届外国文学图书三等奖。 文洁若,萧乾夫人,著名翻译家,原人民文学出版社编审。翻译多部日本作家川端康成、三岛由纪夫的作品。与丈夫萧乾合译爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,被传为佳话。



精彩内容

THE MERCHANT OF VENICE

 

Shylock, the Jew, lived at Venice: he was an usurer, who had amassed an immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants. Shylock, being a hard-hearted man, exacted the payment of the money he lent with such severity that he was much disliked by all good men, and particularly by Antonio, a young merchant of Venice; and Shylock as much hated Antonio, because he used to lend money to people in distress, and would never take any interest for the money he lent; therefore there was great enmity between this covetous Jew and the generous merchant Antonio. Whenever Antonio met Shylock on the Rialto(or Exchange), he used to reproach him with his usuries and hard dealings, which the Jew would bear with seeming patience, while he secretly meditated revenge.

 

威尼斯商人

 

犹太人夏洛克住在威尼斯,他是个放印子钱的。他靠着放高利贷给信基督教的商人,捞了很大一笔家私。这个夏洛克为人刻薄,讨起债来十分凶恶,所以善良的人都讨厌他。威尼斯有一个叫安东尼奥的年轻商人,特别嫌恶夏洛克,夏洛克也同样恨他,因为安东尼奥时常借钱给遇到困难的人,而且从来也不收利息。因此,这个贪婪的犹太人就跟慷慨的商人安东尼奥结下了很深的仇恨。每逢安东尼奥在市场(或是交易所)上碰到夏洛克,他总责备夏洛克不该放高利贷,跟人打交道不该那样刻薄。那个犹太人假装很耐心地听着,其实心里却暗自打主意报复。

 

 

ROMEO AND JULIET

 

The two chief families in Verona were the rich Capulets and the Montagues. There had been an old quarrel between these families, which was grown to such a height, and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, insomuch that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fi erce words and sometimes bloodshed ensued; and frequent were the brawls from such accidental meetings, which disturbed the happy quiet of Verona’s streets.

 

罗密欧与朱丽叶

 

有钱的凯普莱特家和蒙太古家是维洛那城的两个大族。两家之间旧日发生过一场争吵,后来越吵越厉害,仇恨结得非常深,连远的亲戚,甚至两方的侍从和仆役都牵连上了,弄得只要蒙太古家的仆人撞见凯普莱特家的仆人,或是凯普莱特家的人偶然碰到蒙太古家的人,他们就会骂起来,有时候还会接着闹出流血的事情。这种偶尔相遇就吵起来的事情时常发生,把维洛那街巷可喜的清静都扰乱了。

 



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP