• 【现货速发】麦克白
  • 【现货速发】麦克白
  • 【现货速发】麦克白
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】麦克白

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

27.7 7.3折 38 全新

库存13件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者威廉·莎士比亚(William Shakespeare) 著,辜正坤 译

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787513560467

出版时间2015-07

装帧平装

开本16开

定价38元

货号23759957

上书时间2024-11-24

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

他非一代骚人,实属万古千秋。
这是英国大作家本琼森在部《莎士比亚全集》扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。关键的,至少有下面几点。
首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底……
其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代……



导语摘要

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《麦克白》讲述苏格兰将军麦克白从三女巫得到预言,说他会称王。出于野心和妻子的怂恿,麦克白暗杀了国王邓肯,自立为王。在自责与幻想的折磨下,他很快堕落成为一名暴君,直至*后夫妻二人灭亡。



作者简介

威廉莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。



目录

出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《麦克白》导言 1
麦克白 7
Introduction to The Tragedy of Macbeth 111
The Tragedy of Macbeth 119
User's guide 235



内容摘要

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《麦克白》讲述苏格兰将军麦克白从三女巫得到预言,说他会称王。出于野心和妻子的怂恿,麦克白暗杀了国王邓肯,自立为王。在自责与幻想的折磨下,他很快堕落成为一名暴君,直至*后夫妻二人灭亡。



主编推荐

威廉莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。



精彩内容
 苏格兰王宫宴会厅筵席已摆好。麦克白、[麦克白]夫人、罗斯、列诺克斯及众贵族与侍从上麦克白请诸位大人入座,各依官品,朕千言作一言:竭诚欢迎。
众贵族谢陛下隆恩。
麦克白朕今夜喜为东道主人,学谦恭待客,和光同尘。女主人已在御塌上坐定,良辰一到,朕当邀
她恭致谢忱。
麦克白夫人陛下,请代我向所有贵宾表达我由衷的谢意和欢迎。
刺客甲上[,候在门口]麦克白看,群臣皆以由衷的谢意回敬。两边的人数相等,那我宜坐中心。大家尽情畅饮作乐;少顷,朕要与环座诸位挨个对饮。——你脸上有血腥。
刺客甲这是班柯的血。
麦克白愿它只流在你脸膛而非在他胸膛,可已把他收拾停当?
刺客甲陛下,我一刀毙命,他已喉断身亡。
麦克白你割喉的本领可真要算高强;谁要是割断他儿子的喉咙,谁就同称榜样。你要是办到,就盖世无双。
刺客甲陛下在上,弗里安斯侥幸漏网。
麦克白啊,我心病复发了。我本可固若金汤,大理石般完整,岩石一样坚强,空气般辽阔自在;可现在却被恼人的疑惧所包围、幽禁、捆绑。不过,班柯确实收拾停当?
刺客甲回陛下,收拾停当在一条沟里,脑袋上有二十处刀伤,最轻的一处也意味着死亡。
麦克白好,谢忱无量。——大蛇已僵卧该处;小蛇却出逃,它必有毒液产生,只要时间一到。所幸眼下未长毒牙。——你先退下;朕明日再问你话。
麦克白夫人陛下,夫君,您应该来斟酒助兴:宴会若缺少了劝酒的殷勤,那请酒就不过是卖酒的经营。只为吃饭,不如在家里吃合算。须知礼节殷勤才是菜肴的调料,没有这调料,宴会就毫无味道。
班柯的鬼魂上,在麦克白的位子坐下麦克白亲爱的,你提示得真妙!来,祝大家吃得下,受得了,口福健康都看好!
列诺克斯恭请陛下入座。
麦克白今夜盛会,尊贵班柯若在场,真可谓举国豪英,济济一堂。英雄缺席不赏光,孤王虽有怨,却更恐,贤卿良臣遭遇祸殃。
罗斯陛下,班柯大人迄今未至,错在他爽约未到场。恭请圣上落座,使我等有叨陪陛下之荣光。
麦克自座位个个都不空。
列诺克斯陛下,此位乃陛下御用。
麦克白哪个座位?
列诺克斯陛下,这个。何事惹您动容?
麦克白你们中谁干了此事?
众贵族什么事,仁慈的陛下?
麦克白你不能说是我干的;别朝我摇晃你那血
淋淋的头发。
罗斯诸位,起身吧;陛下有点不对劲儿。
麦克白夫人请坐好,尊贵诸公。王上常犯此病,从小如此。诸位请安坐放心。他这病突收突起,一
会儿就浪静风平。你们若关注过分,他就会心生恼恨,反加重病情。吃喝吧,别理他。——你还是不是男人?
麦克白哼,我就是胆大包天的男子汉,吓倒妖魔鬼怪的东西也敢看。
麦克白夫人唉,老掉牙的大话!这不过是你的恐瞑描绘出的图画。是你所谓引领你刺杀邓肯的空中刀把。啊,你这种大呼小叫、惊恐万状——不过是恐溟的伪装——倘围坐冬日炉火旁听一位女人把祖母传说的故事讲,你这表情,倒挺适当。羞啊!羞!你扮什么鬼脸装什么样?一切结束,你只是在对着一张空凳子呆望麦克白求你啦,看那边!看!看!看!——你怎么说?呸,我怕啥?你能把头点,那你就开言。要
是灵堂墓穴必须把埋葬了的人送回人世,那今后的死者,只好让鹰隼饱餐。’麦克白夫人吁!愚蠢!你是不是男子汉?
麦克白我真看见他了,要是我真在这里站。
麦克白夫人呸!真丢脸!
麦克白古时候杀人流血的事情司空见惯,那时保护百姓的法律还很不健全。那以后凶杀命案仍连连不断,耳闻目睹,恐怖非凡。那时节,脑浆飞溅,人命归天,说完就完。可现在死去的人却会重新站起,头顶上二十处致命刀斑,竟能将我推下御座。这样的事情真比谋杀案还要怪诞。
麦克白夫人尊贵的陛下,诸位大臣都在把您惦念。
麦克白恕我健忘。——请勿见怪,诸位良臣贤卿,知情者都知道,我有一种怪病,嗨,小事一桩。
来,诸位健康安宁!干了这杯我就坐下。——给我倒酒;斟满!——鬼魂上为在座各位的幸福快乐,干杯!为我们的朋友,缺席的班柯,干杯!真希望他在场!为诸位,为他,干杯!请诸位为大家自己,干杯!
众贵族谨遵圣命。干杯!
麦克白滚开!从我的眼前滚开!让黄土把你掩埋!你的骨头没骨髓,你的血液冷冰冰;别看你瞪圆两只眼,你眼里没精神!
麦克白夫人各位大人,请宽心,这又是他惯常的老毛病,不稀奇,只是令人太扫兴。
麦克白朕胆气原与丈夫同,你可变俄国大猛熊,坚甲犀牛波斯虎,千般幻化任逞凶,休恐我心动我容。只请勿现当前相,回生与我决雌雄;我若心怯,便是丫头片子的玩具童。滚,可怕的幽灵!冒牌货!
——好,消失无踪。
P58-62

媒体评论

感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。
——罗伯特麦克拉姆,《观察家报》



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP