• 中国古今民歌选译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国古今民歌选译

全新正版 极速发货

5.33 2.2折 24 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者无 著 王宏印 译

出版社商务印书馆

ISBN9787100102803

出版时间2014-06

装帧平装

开本32开

定价24元

货号1200929778

上书时间2024-11-21

徐小智的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王宏印(笔名朱墨),南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长,兼任中华文化典籍翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论著、译著及教材5()余部,发表学术论文90多篇。教学研究之余还进行诗歌创作及诗歌翻译,出版有《彼岸集:旅美散记》、《朱墨诗集(创作卷)》、《朱墨诗集(续集)》、《朱墨诗集(翻译卷)》、《哈姆雷特》(汉译)、《英译元曲百首》等诗歌类作品。

目录
第一辑
UNITONE
  弹歌Cut the Bamboo
  伊耆氏蜡辞A Prayer
  爻辞(婚媾)Linear Symbols:Marriage by Capture
  击壤歌The Song of Beating the Ground
  哩哩歌Lili Song
  牛山歌Song of Cow
  越人歌Song from Yue
  长城歌The Great Wall
  北方有佳人Beauty from the North
  城中谣In the Capital
  五噫歌Five-alas Song
  青青河畔草The Green Grasses Grow by the Riverside
  涉江采芙蓉Across the River for Lotus
  上邪Oh,by Heaven!
  有所思The One I Love
  怨歌行A Silk Fan
  长歌行The Sunflowers
  枯鱼过河泣The Fishs Lesson
  读曲歌(打杀长鸣鸡)Kill the Rooster that Crows at Dawn
  长干曲(逆浪故相邀)Changgan Song
  敕勒歌Chile River Song
  绵州巴歌Song of the Wateflail
  挽舟者歌Woe to the Boatman
  赤日炎炎似火烧The Blazing Sun Bakes the Field
  奉使来谣Song of Envov
  至正丙申松江民谣A Military Design
  凤阳花鼓Fengyang Flower-drum Dance
  京师人为严嵩语What the People in the Capital Say
  这般心事有谁知Could My Wordless Work Be Seen?
  望月Watching the Moon
  从那东山顶上From the East Hill
  壮歌(奈何桥上等三年)Wait 0n the Nether Bridge
  徭歌(邓娘同行江边路)Walk a10ng the River Bank
  东边唱歌隔山传I Sing on the East Side
  哪个管得唱歌人  Whoever Can Rule over the Singer?
  世上官多不太平Too Manv Officials Corrupt the State
  望郎来Looking out for the Boyfriend
  妓女悲秋A Miserable Prostitute
  不见哥哥回家中My Army Man Is Not Back Home
  嘎达梅林Gadameilin
  月儿渐渐高The Moon Rises
  纺线Spinning Thread
  鸿雁Wild Geese
  想你I Think of You
第二辑
UNIT TWO
  望江南(莫攀我)Willow by the Qujiang Lake
  望江南(天上月)The Silvery Moon in the skv
  菩萨蛮(枕前)Swear for Love
  生查子(三尺龙泉剑)A Three-foot-long Sword
  寄生草(濛淞雨儿)Love Is More worthv than Gold
  寄生草(情人送奴一把扇)A Fan from My Lover
  挂枝儿(荷珠)A Dewdrop on a Lotus Leaf
  劈破玉(分离)Broken Jade: Separafton
  驻云飞(富贵荣华)“Of Gold and Silver Value You Are”
  银纽丝(华山)The Huashan Mountain
  马头调(不认的粮船)A Tax Grain Boat
  带耙马头调(鸦片烟儿)Horse Song the Opium
第三辑
UNIT THREE
  子夜歌(三首)
  Three Songs of Miss Ziye
  子夜四时歌(四首)
  Four Midnight Songs of the Seasons
  华山畿(五首)
  Five Songs of Huashan ji
  采桑度(二首)
  Two Songs of Mulberry Leaves
  那呵滩(对歌)
  Riverside Songs: A Dialogue
  陇头歌辞(二首)
  Two Mount Lung Songs
  折杨柳歌辞(三首)
  Three Songs of Willow Twigs
  吴歌(四首)
  Four Folk Songs from Suzhou and Hangzhou
  粤歌(二首)
  Two Folk Songs from Guangdong
  畲族情歌(二首)
  Two Love Songs by the She People
第四辑
UNIT FOUR
  昆明儿歌(二首)
  Two Childrens Songs from Kunming
    斗虫虫Crickets Fighting
    飞鱼Flying Fish
  五句子歌(四首)
  Fours Songs from the Five―lined Stanza
    梳子Comb
    郎在高山唱一声You Sing Loud on the Hilltop
    高高山上一丘田A Field Lies in the High Mountain
    竹夹一打闹洋洋Bamboo Clappers
  河湟花儿(二首)
  Two Flowering Songs from Hehuang
    核桃树开花是人没有见A Walnut Tree in Bloom
    青石头根里的药水泉Hot Spring Water
  吉林民歌(二首)
  Two Folk Songs from Jilin
    大风天Tough Wind
    扎针歌Song of the Needle Work
  《挂枝儿》(四首)
  Four Songs from The Hanging Twigs
    错认A Mistake
    风雨Wind and Rain
    佳期Wedding Night
    泥人A Clay Figurine
  《霓裳续谱》(五首)
  Five Songs from The Rainbow-dress Songs
    玉美人儿娇模样Jade Lady,Pretty Lady
    人儿人儿今何在Where Are You?
    我想你你不信I Think of You,Dont You Know?
    喜只喜今宵夜Joyful Is Tonight
    莫不是……Isnt It...?
  《白雪遗音》(三首)
  Three Songs from The Sound ofSnow
    我今去了Im Leaving Now
    手拉手Hand in Hand
    诗经注Notes to The Book ofOdes
主要参考书目

内容摘要
《中国古今民歌选译》是作者王宏印对中国古今民歌进行梳理而成的汉英对照精选本,其英文翻译尽量保留各地的民俗和民间思维形态,并照顾民众日常口语的特点,加以适当的转换,使其复活在现代英语的诗歌形态里。希望这种尝试有助于中国文化的对外传播以及中国诗歌与世界诗歌的沟通。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP