• 海外翻译家怎样塑造莫言 《丰乳肥臀》英、俄译本对比研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

海外翻译家怎样塑造莫言 《丰乳肥臀》英、俄译本对比研究

全新正版 极速发货

52.77 6.0折 88 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李楠

出版社作家出版社

ISBN9787521215854

出版时间2021-11

装帧平装

开本32开

定价88元

货号1202546267

上书时间2024-09-04

徐小智的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
导言

上编 英、俄译者对原作文化信息的翻译情况

第一章 语言文化负载词

第二章 物质文化负载词

第三章 社会文化负载词

第四章 生态文化负载词

第五章 宗教文化负载词

附 俄译脚注:一部微型的中国百科全书

下编 英、俄译者对原作艺术信息的翻译情况

第一章 艺术信息之乡土在地

第二章 艺术信息之神奇感觉

第三章 艺术信息之情景描写

结语

参考文献

内容摘要
本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。们从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照“是什么、为什么、怎么样”的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP