海外翻译家怎样塑造莫言 《丰乳肥臀》英、俄译本对比研究
全新正版 极速发货
¥
52.77
6.0折
¥
88
全新
库存4件
作者李楠
出版社作家出版社
ISBN9787521215854
出版时间2021-11
装帧平装
开本32开
定价88元
货号1202546267
上书时间2024-09-04
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
导言
上编 英、俄译者对原作文化信息的翻译情况
第一章 语言文化负载词
第二章 物质文化负载词
第三章 社会文化负载词
第四章 生态文化负载词
第五章 宗教文化负载词
附 俄译脚注:一部微型的中国百科全书
下编 英、俄译者对原作艺术信息的翻译情况
第一章 艺术信息之乡土在地
第二章 艺术信息之神奇感觉
第三章 艺术信息之情景描写
结语
参考文献
内容摘要
本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。们从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照“是什么、为什么、怎么样”的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价