目录 CHAPTER1 INTRODUCTION 1.1BASIC AIMS 1.2LITERARY STYLISTICS 1.3APPLYING STYLISTICS TO LITERARY TRANSLATION PARTONE LITERARYSTYLISTICS AS A DISCIPLINE CHAPTER2 THE CONCERN OF STYLISTICS AS AN INTERMEDIARY DISCIPLINE 2.1SOME DIFFERENT CONCEPTIONS OF STYLE 2.2OBJECTS OF INVESTIGATION OF LITERARY STYLISTICS CHAPTER3 LINGUISTIC FORM AND LITERARY SIGNIFICANCE CHAPTER4 THE LINGUISTIC BASIS:OBJECTIVE OR SUBJECTIVE? 4.1LINGUISTIC OBJECTIVITY:AMATTEROF CONVENTION 4.2STRUCTURAL FEATURE, PSYCHOLOGICAL VALUE AND LITERARY SIGNIFICANCE 4.3DOES INTERPRETATION PRODUCE LINGUISTIC FACTS? 4.4ACONS IDERATION OF“WHATISSTYLISTICS? PARTⅡ” ART TWO APPLYING STYLISTICS TO THE TRANSLATION OF FICTION CHAPTER5 THE PLACE OF LITERARY STYLISTICS IN THE TRANSLATION OF FICTION 5.1THE INSUFFICIENCY OF GENERAL TRANSLATION STUDIES 5.2CHARACTERISTICS OF FICTIONAL (VS.POETIC)TRANSLATION 5.3LITERARY STYLISTICS AND DECEPTIVE EQUIVALENCE CHAPTER6 ASPECTS OF LEXICAL EXPRESSION 6.1DEVIATION IN THE FORM OF“ILLOGICALITY” 6.2OBJECTIVITY 6.3UNRELIABILITY AND CHARACTERIZATION 6.4“REDUNDANT”ENCODING CHAPTER7 ASPECTS OF SYNTAX 7.1SYNTAX AND PACE 7.2SYNTAX AND PROMINENCE 7.3SYNTAX AND THE IMITATION O FPROCESS 7.4THE TRANSFERENCE OF PARALLELISM 7.5JUXTAPOSITION AND PSEUDO—SIMULTANEITY 7.6LINGUISTIC FORM AND FICTIONAL REALITY CHAPTER8 SPEECH AND THOUGHT PRESENTATION 8.1BASIC MODES IN ENGLISH 8.2BASIC MODES IN CHINESE 8.3THE TRANSFERENCE OF BLEND 8.4THE TRANSFERENCE OF DIRECTSPEECH 8.5THE FUNCTIONS OF FIS AND THE NEED FOR ITS PRESERVATION 8.6THE TRANSFERENCE OF SLIPPING 8.7CONCLUSION NOTES BIBLIOGRAPHY
以下为对购买帮助不大的评价