翻译学纵论
全新正版 极速发货
¥
48.75
6.3折
¥
78
全新
库存5件
作者裘禾敏
出版社浙江大学出版社
ISBN9787308244152
出版时间2023-11
装帧平装
开本16开
定价78元
货号1203177925
上书时间2024-06-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
裘禾敏,浙江大学博士,现任杭州师范大学外国语学院教授、翻译研究所所长,从事翻译学、语用学、跨文化交际等研究,主持国家及省规划课题多项,在《中国翻译》《外国语》等核心期刊上发表多篇论文,出版人文社科译著
目录
第一部分 典籍英译
论典籍英译与中国文化国际传播
典籍英译与东方情调化翻译倾向
试论典籍英译与中国英语关系
《孙子兵法》在英语世界的行旅与接受
《孙子兵法》英译本的回译性解读:激活与遮蔽
第二部分 翻译与文化
从格义看佛教中国化过程中翻译策略的演进
我国传统文化海外传播路径探析
论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化
操纵学派视角下旅游文本汉译英思维探幽
第三部分翻译与文学
佛经翻译对中国古代文学创作的影响
译介汤显祖与《牡丹亭》在欧美的经典化
晚清翻译小说的误读、误译与创造性误译考辨
弗洛伊德精神分析法与文学批评关系探讨
第四部分 翻译与术语
《图像理论》核心术语ekphrasis汉译探究
“乌托邦”及其衍生词汉译述评
大陆与港澳台地区科技术语的翻译与规范——基于计算机术语的个案研究
论译者主体性与中医术语英译关系
第五部分 翻译与其他
论口译技艺及其应用
英汉翻译与“翻译体”面面观
源自英语的外来语对日语的影响
第六部分 英语论文
Narration and Its Applications to Analyze Oedipus Myth
Psychoanalytical Criticism:Its Contributions and Others
On the Translation of Metaphor in Contrastive Pragmatic Perspective
Symbols inWilliamBlakes The Tiger
Woolfs Use of SOC Interior Monologue in Mrs.Dalloway
跋
内容摘要
本书由汉语论文、英语论文组成,共25篇,包括作者近年来主持的国家社科基金项目、浙江省哲社办课题、浙江省社科联课题、杭州市哲社办课题等成果。汉语论文分成五大话题,英语论文则是散论,所涉翻译主题之广,令人赞叹。书里既有翻译理论阐述,又有翻译实践呈现,更有需要进一步思考、探讨的内容,专业读者、翻译爱好者均可通过阅读此书收获良多。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价