汉译组构优化研究
全新正版 极速发货
¥
65.6
6.7折
¥
98
全新
库存8件
作者黄忠廉
出版社商务印书馆
ISBN9787100208475
出版时间2022-11
装帧平装
开本16开
定价98元
货号1202737925
上书时间2024-06-04
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
黄忠廉教授,我国翻译学领域有名的理论家,博士生导师,广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员,“变译”“全译”理论的创始人,科学翻译学、应用翻译学创建者;在翻译研究领域论著颇丰,出版过《变译理论》《科学翻译学》《翻译方法论》《翻译变体研究》《翻译本质论》等重要著作,发表论文两百余篇。
目录
前言
第一章汉译组构问题概说
第一节汉译组构
第二节汉译组构研究方略
第二章汉译组构问题类型
第一节成文未成型
第二节成型未成活
第三节成活不像话
第四节像话非常话
第三章汉译组构优化与翻译观
第一节汉译组构优化与意译观
第二节汉译组构优化与直译观
第四章汉译同义词组构优选问题
第一节汉译同义词组构优选概说
第二节词义流变:“原语”“源语”辨难
第三节循义选词:“原语”“源语”辩难
第五章汉译短语组构标记增删问题
……
内容摘要
本书从“组构”的视角探讨长期存在于汉译中的恶性欧化问题,分析根源,提出优化原则与策略。“组构”(composition)是语言学中的一个重要概念,是语言结构的层级模型,即将大的语言单位视为由小的单位“组构”而成,是词与词、句与句组合生成的过程。关于这一概念,此前已有过大量的研究和总结。本书作者从“组构”的视角来探究外译汉译文的优化问题,首先讨论汉译组构优化的基本问题;然后讨论典型的优化问题,按组构单位“词语→短语→小句→复句→句群→语篇→语气”的层级顺序推进;最后基于前面各章的典型问题,总结汉译组构问题产生的原因及优化的基本原则。
主编推荐
本书的视角独特,理论基础扎实,广泛应用相关领域的研究成果,结合真实译例,追溯汉译恶性欧化问题产生的根源,细致讨论典型的汉译优化问题,总结优化原则,提出了一些切实可行的优化策略。概言之,本书同时具有理论性、实践性、可操作性,可为优化汉译质量提供借鉴,有利于规范汉译、促进汉语健康发展。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价