• 海外华文文学的跨界研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

海外华文文学的跨界研究

全新正版 极速发货

66.99 6.2折 108 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王列耀等著

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787522706214

出版时间2022-12

装帧平装

开本16开

定价108元

货号1202809813

上书时间2024-05-31

徐小智的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
商品简介

海外华文文学,本质上就是从“跨界”而产生的学术空间。海外华文文学的发生源自作家的跨界“旅行”,海外华文文学拓展与发展的动能也源自作家自发与自觉的反复“跨界”。本书通过对“跨界”现象的集中性研究,找寻海外华文文学发展中的新动向,把握海外华文文学研究的前沿性学术命题,从跨文化、跨语言、跨媒介、跨族裔、跨学科等角度,发掘、清理、研究具有趋势性、冲击性、持续性、方向性的重要“跨界”现象。



作者简介

王列耀,湖北武汉人,暨南大学中文系教授、博士生导师。现任中国世界华文文学学会会长、广东省人文社科霞点研究基地“海外华文文学与华语传媒研究中心”常务副主任、暨南大学“中国文艺评论基地”副主任。主要从事中国现代文学、世界华文文学研究。近年来存《文学评论》《中国比较文学》等期刊发表学术论文60余篇,出版《基督教文化与中国现代戏剧的悲剧意识))(《隔海之望:东南亚华文文学中的“望”与“乡”》《困者之舞:日J度尼西亚华文文学四十年》《趋异与共生——东南亚华文文学新镜像》《文学及其场域:澳门文学与中文报纸副刊(1999—2009)》等学术专著多种,丰编“台港澳及海外华文文学与华文传媒研究丛书”。近年承担国家社科基金重点项目、 人文社科基金项目等多项课题。



目录

绪论 华文文学“跨界”类型与意义

 一 从族群离散到文学表述

 二 跨界景观与凝视

 三 语言的命运

第一章 多元文化语境中的跨族裔写作

 第一节 异族叙事:族裔身份及其跨界表述

 一 “我是谁?”“他是谁?”:族裔身份与文化认同

 二 异族叙事:“杂居经验”的言说

 三 “异族亲情”:跨族裔的“家”

 第二节 “另类爱情”:文化碰撞中的异族婚恋

 一 异族婚恋中的女性形象

 二 多元杂糅的异族婚恋形态

 三 作为族群政治隐喻的异族婚恋

 第三节 东西语境中的犹太人书写

 一 20世纪60—80年代“扁平”的犹太人形象

 二 20世纪90年代“圆形”的犹太人形象

 三 犹太人书写与作家身份及心态嬗变

 四 犹太人书写的理论反思

 第四节 东西语境中的“混血儿”书写

 一 去污名化

 二 游离的身份迷宫

第二章 “再留学”作家的越界书写

 第一节 “再留学”——海外华文作家的回流

 一 留学、游学和再留学

 二 “再留学”作家群体构成

 三 “再留学”写作的文化心理分析

 第二节 学者“再留学”的批判与重建

 一 赵毅衡:当说者被说

 二 北岛:在漂泊中诗意栖居

 三 刘再复:两度人生中守护学术生命

 第三节 两栖者的超越与融入

 一 严歌苓:从中心走向“中心”

 二 虹影:创伤书写的跨界疗救

 三 施雨:世华文坛的文心

 第四节 海归作家的“内”与“外”

 一 曾在天涯

 二 何以“金蝉脱壳”

 本章结语

第三章 海外华文文学中的跨语言书写

 第一节 北美与欧华作家的跨语言书写

 一 显性的跨语言书写

 二 中西文化思维的碰撞与融合

 三 “语言嬉戏”与“离散”身份追寻

 第二节 海外华人作家非母语书写的意向性与特殊性

 一 跨语言创作实践的发生:时代背景与作家选择

 二 “同”与“异”的呈现:跨语言文学对母国文化的承继与突破

 第三节 跨语言书写对比较文学的意义

 一 流动与传播:获得语写作与再生华文文学

 二 跨语言书写对本土文学的反哺和对世界文学的贡献

第四章 海外华文文学与华文传媒互动

 第一节 华文传媒与海外华文文学的联姻

 一 华文传媒与海外华文文学的发生

 二 华文传媒与海外华文文学的发展

 三 华文传媒与海外华文文学的转型

 第二节 内地对海外华文文学的推动

 一 “大众化”:影响渐微

 二 经典化:积极介入

 三 学科化:深度卷入

 第三节 “世界性”的差异表述

 一 中心意识制约下的世界性

 二 本土性焦虑中的世界性

 三 去中心化的世界性

 第四节 传媒时代华文文学的新空间

 本章结语

第五章 文学经验与跨文化跨媒介转化

 第一节 当代中国影视产品里的海外华文作品考察

 一 中国内地电影及合拍片里的海外华文文学作品

 二 台湾地区及海外华语电影里的海外华文文学作品

 三 电视剧里的海外华文文学改编

 四 海外华文文学作品影视改编的主要特点和影响

 第二节 跨文化视域里中国故事的跨媒介转换

 一 海外中国故事的转换:生存、拼搏、冲突、碰撞

 二 中国本土故事的转换:怀旧、历史、苦难、传奇

 三 海外华文作家的跨媒介写作:从“被转化”到“主动”转化

 第三节 跨文体的价值取向

 一 乡愁的自我抒发与隔岸想象

 二 奋斗与成长的话语下的中西方文化关系

 三 本土化程度的差异及边缘人题材的处理

 四 苦难的淡化与强化

 第四节 海外华文文学跨媒介转化的价值与不足

 一 海外华文文学与中国影视的关系:从“进入”到“融合”

 二 海外华文文学在中国影视中的地位和价值

 三 中国影视作品里中海外华文文学作品的局限

 四 跨文化视域里跨媒介写作的策略

结语 全球化时代海外华文文学“跨界”动向与意义

 一 全球化时代与海外华文文学的“跨界”动向

 二 全球化时代海外华文文学“跨界”的意义

后记

 



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP