汉英翻译过程中的难译现象处理
全新正版 极速发货
¥
21.19
5.4折
¥
39
全新
库存7件
作者张焱
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787516159217
出版时间2015-04
装帧平装
开本其他
定价39元
货号1201189997
上书时间2024-05-28
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
张焱,博士,教授,硕士研究生导师。现任教于温州医科大学外国语学院。主要研究领域为社会语言学和翻译学。已出版《大学英语口语》(吉林大学出版社,1998)、《公共英语五级考试听力与口试成功推荐》(吉林大学出版社,2001)、《全国公共英语等级考试五级接近辅导精华》(吉林大学出版社,2001)、《考研英语全题型成功推荐》(吉林大学出版社,2001)、《英语彩桥》(吉林大学出版社,2003)、《语言变异建构社会身份》(社会科学文献出版社,2012)等著作。在《社会科学辑刊》《福建论坛》《演讲与口才》《外语与外语教学》《思想教育研究》《吉林教育学院学报》等学术期刊发表论文30余篇。
目录
章 成语的翻译方法
节 成语的概念和特点
第二节 翻译成语应遵循的原则和策略
第三节 翻译成语的方法
第四节 翻译成语时应注意的几个方面
第二章 诗词的翻译
节 翻译诗词的基本策略
第二节 翻译诗词的几种技巧
第三节 诗词翻译中修辞手法的处理
第四节 诗词翻译中拟声词的处理
第五节 诗词翻译中数字的处理
第六节 诗词翻译中的补偿技巧
第七节 词牌名的翻译
第八节 名家的翻译心得
第三章 公示语的翻译
节 公示语的概念、功能及使用范围
第二节 公示语的语言风格
第三节 公示语翻译的原则
第四节 公示语的翻译方法
第五节 公示语翻译中容易出现的错误及修正
第六节 公示语翻译中存在的错误观念
第四章 颜色词的翻译
节 颜色词简介
第二节 颜色词翻译的策略
第三节 黄色的翻译方法
第四节 白色的翻译方法
第五节 绿色的翻译方法
第六节 黑色的翻译方法
第七节 蓝色的翻译方法
第八节 红色的翻译方法
第五章 委婉语的翻译方法
节 汉英委婉语的差别
第二节 委婉语的交际功能
第三节 委婉语的翻译
第六章 歇后语的翻译方法
节 歇后语概述
第二节 歇后语的翻译策略
第三节 歇后语的翻译方法
第四节 歇后语翻译过程中应该注意的几个问题
第七章 谚语的翻译方法
节 谚语概述
第二节 谚语翻译的原则
第三节 谚语翻译的方法
第四节 谚语翻译过程中需要注意的问题
第八章 叠词的翻译方法
节 叠词概述
第二节 叠词的翻译方法
第九章 数词的翻译方法
节 数词概述
第二节 数词翻译的原则
第三节 模糊性数词的翻译方法
第四节 一些科技数词的翻译
第五节 倍数的翻译方法
第十章 称谓的翻译
节 称谓概述
第二节 称谓翻译中应遵循的原则
第三节 称谓的翻译方法
第四节 称谓翻译中应注意的问题
第五节 汉语中一些特殊现象的翻译
第十一章 中国特有文化现象的翻译
节 十二生肖的翻译
第二节 节 气、季节 、月份的翻译
第三节 天干地支的翻译
第十二章 文化负载词的翻译
节 文化负载词概述
第二节 文化负载词的翻译策略
第三节 文化负载词的翻译方法
第十三章 动物词语的翻译
节 动物词语概述
第二节 动物词语翻译的策略
第三节 动物词语的翻译方法
第四节 一些典型动物词语的翻译
第十四章 缩略词的翻译
节 缩略词概述
第二节 缩略词的翻译
第三节 翻译缩略词时应该注意的问题
参考文献
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价