• 交替传译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

交替传译

全新正版 极速发货

44.29 5.0折 88 全新

库存8件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者孙荧

出版社西北工业大学出版社

ISBN9787561270486

出版时间2020-08

装帧平装

开本16开

定价88元

货号1202242253

上书时间2024-05-27

徐小智的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
MODULE Ⅰ THE BASICS

Chapter Ⅰ  Course Introduction

1.1  General Introduction to the Course

1.2  Course Requirements

1.3  Additional Information:Frequently Asked Questions

Exercises and Practice

Additional Materials

Chapter Ⅱ  Introduction to Interpreting,Consecutive Interpreting and Interpreters

2.1  General Introduction to Interpreting and Consecutive Interpreting

Exercises and Practice

2.2  Introduction to Interpreters

Exercises and Practice

Additional Materials

Chapter Ⅲ Preparation

3.1  Basic Language and Communication Skills

Exercises and Practice

3.2  Preparation Before Interpreting

Exercises and Practice

Additional Materials

MoDULEⅡ  SKILL—BASED CI TRAINING

ChapterⅣ  Information Processing Skills

4.1  Information Processing

Exercises and Practice

4.2  Information Storage

Exercises and Practice

Additional Materials

Chapter Ⅴ  Code—Switching Skills

5.1  Code—Switching Skills--Sentence Level

Exercises and Practice

5.2  Code—Switching Skills--Discourse Level

Exercises and Practice

Additional Materials

MODULE Ⅱ SKILL-BASED CI TRAINING

Chapter Ⅵ Interpreting Figures

6.1  Basic Skills in Interpreting Figures

Exercises and Practice

6.2  Figure Interpreting Training

Exercises and Practice

Additional Materials

ChapterⅦ  Memory

7.1  Introduction to Memory

Exercises and Practice

7.2  Training Methods

Exercises and Practice

Additional Materials

ChapterⅧ  Note-taking

8.1  Introduction to Note—taking

Exercises and Practice

8.2  Note—taking Method

Exercises and Practice

8.3  Note—taking Training

Exercises and Practice

Additional Materials

Chapter IX Reproduction

9.1  Principles for Reproduction in the Target Language

9.2  Strategies Used in Reproduction in the Target Lang

Exercises and Practice

Additional Materials

MODULE Ⅲ  THEME—BASED CI TRAINING

Chapter Ⅹ Consecut.ive Interpreting MateriaIs for Different n

10.1  Politics and Diplomacy

10.2  Economy and Trade

10.3  Education and Cultural Exchange

10.4  Science and Technology

10.5  Sports and Health

10.6  Environment and Terrorism

APPENDIX

AppendixⅠ Interpreter’S Code of Professional Ethics by International Association of Conference Interpreters(AIIC)

Appendix Ⅱ Practical Phrases

Appendix Ⅲ  Names and Abbreviations

Appendix Ⅳ Useful Websites

KEYS

BIBIOGRAPHIES

内容摘要
本书主要讲解交替传译的基本知识及核技能,并辅以专题性训练材料。本书分为三大模块,共十个章节,主要特点是结合口译的两种主要训练方式,即技能训练(skill—based training),充分考虑口译思维过程,循序渐进地引导学习者进行训练,逐步提升学习者的交替传译能力。
    本书的适用对象为高等学校英语专业高年级本科生、研究生,翻译专业学位(MTI)研究生和口译方向研究者,同时也适用于有一定翻译理论基础、有较好的英语听辨能力和口头表达能力的口译爱好者,以及有一定口译实践工作经验并希望提升交替传译能力的自学者。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP