钢铁是怎样炼成的
全新正版 极速发货
¥
10.95
3.1折
¥
35
全新
库存601件
作者(苏联)尼·奥斯特洛夫斯基
出版社人民文学出版社
ISBN9787020102716
出版时间1995-10
装帧精装
开本32开
定价35元
货号1201101413
上书时间2024-05-26
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
尼·奥斯特洛夫斯基,苏联作家,于1904年9月29日出生在乌兰维里亚村一个贫困的农民家庭,他排行第五,11岁便开始当童工。1919年加入共青团,随即参加靠前战争。1923年到1924年担任乌兰边境地区共青团的领导工作,1924年加入共产党。由于他长期参加艰苦斗争,身体健康受到了严重损害,到1927年,健康情况急剧恶化,但他毫不屈服,以惊人的毅力同病魔做斗争。1927年底,奥斯特洛夫斯基在与病魔做斗争的同时,创作了一篇关于敖德萨科托夫斯基骑兵旅成长壮大以及英勇征战的中篇小说。两个月后小说截稿,他把小说封好让妻子寄给敖德萨科托夫斯基骑兵旅的战友们,征求他们的意见,战友们热情地给予小说好评,可万万没想到的是,专享一份手稿在寄给朋友们审读时被邮局弄丢了。这一残酷的打击并没有挫败他的坚强意志,反而使他更加顽强地同疾病做斗争。1929年,他全身瘫痪,双目失明。1930年,他用自己的战斗经历作素材,以顽强的意志开始创作长篇小说《钢铁是怎样炼成的》。小说获得了巨大成功,受到同时代人真诚而热烈的称赞。1934年,奥斯特洛夫斯基被吸收为苏联作家协会会员。1934年底,他着手创作一篇关于敖德萨科托夫斯基师团的“历史抒情英雄故事”(即《暴风雨的儿女》),但只创作完靠前部。后人是根据他的思路才把此书写完的。1935年底,苏联政府授予他列宁勋章,以表彰他在文学方面的创造性劳动和很好的贡献。1936年12月22日,由于病重,奥斯特洛夫斯基在莫斯科逝世,遗体葬于莫斯科的新圣女公墓。梅益,曾用名梅雨,广东潮州人。1929年入上海中国公学。
目录
第一部
第二部
附注
译后记
内容摘要
尼·奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》讲述保尔出生于一个贫苦的铁路工人家庭,从小天真顽皮,富有强烈的抗争意识。在地下党员朱赫来的帮助下,保尔逐渐走上了革命道路。分奋不顾身地从匪兵手下救出朱赫来,自己却因此被捕,受到严刑拷打,但未吐露只言言片语。他上前线后奋勇作战,数次立功,数次受伤,最后不得不因右眼失明离开前线。在地方上,保尔继续奋战在建设线,不顾伤病,夜以继日地努力工作。在天寒地冻的筑路工地上,保尔与共青团员们一起与寒冷、饥饿、关病和匪帮的偷袭作斗争。即使双脚冻坏,发高烧仍然不下火线,直到昏倒在工地上,因身患伤寒差一点不冶身亡。在遭受双目失明、瘫痪在床的沉重打击之后,保尔考虑的不是自己生命的长短,而是如何尽快重返战斗岗位。他终于找到了以笑代刀的战斗途径,实现了日夜盼的重新归队的理想。
主编推荐
靠前辑共六十种
人民文学出版社新版“名有名译丛书”靠前辑共六十种,全部为名家翻译,包括朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》、丰子恺译《源氏物语》《猎人笔记》、杨绛译《堂吉诃德》、王永年译《十日谈》、冰心译《泰戈尔诗选》、张冠尧译《红与黑》、李健吾译《包法利夫人》、汝龙译《复活》、梅益译《钢铁是怎样炼成的》……这些翻译家同时也是学贯古今中西的文化大家和作家,比如冰心、杨绛、丰子恺、郑振铎、绿原,他们的译文不仅是翻译作品的典范,也深深影响了中国文化的进程。这些翻译家中还有一些是多语种译者,比如丰子恺精通日语、俄语和英语,王永年精通意大利语、英语、西班牙语等,杨绛精通英语、西班牙语和法语。这些译本经过了时间的检验,是国家的瑰宝,读者的选择。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价