• 华兹生英译汉诗的世界文学特性研究
  • 华兹生英译汉诗的世界文学特性研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

华兹生英译汉诗的世界文学特性研究

全新正版 极速发货

63.5 6.5折 98 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者林嘉新

出版社科学出版社

ISBN9787030694096

出版时间2022-01

装帧平装

开本16开

定价98元

货号1202543216

上书时间2024-09-06

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
    林嘉新,博士(后)、广东财经大学外国语学院副教授、硕士生导师。主持国家社科基金、教育部人文社科研究项目、中国博士后科学基金等各类项目6项。在《中国比较文学》《外国语》《外语教学》等核心刊物上发表学术论文十余篇,获上海博士后论坛很好论文奖二等奖等多项科研奖励。目前主要从事翻译学、靠前汉学与外语教育技术的研究。

目录
前言
第1章  绪论
  1.1  华兹生汉诗英译的历史回顾
  1.2  相关研究的现状与述评
  1.3  译诗的世界文学特性
  1.4  研究路径与研究设计
第2章  系统中的竞争、冲突与创造:当下世界文学视域中的翻译研究模式
  2.1  世界文学与翻译:缘起与现状
  2.2  达姆罗什的“世界文学”定义
  2.3  翻译的文化双折射性与译者职业惯习
  2.4  小结
第3章  华兹生的译诗思想、成就及其译诗的经典化地位
  3.1  华兹生译诗活动发生的背景及缘起
  3.2  华兹生的译诗思想:为当代读者而译
  3.3  译诗的主要成就及译本情况
  3.4  华兹生译诗的经典化地位
  3.5  小结
第4章  “逆向文化”运动与华兹生英译寒山、苏轼、陆游诗
  4.1  “逆向文化”运动与译诗的文化双折射性
  4.2  寒山、苏轼与陆游译诗的折射性与翻译书写之“得”
  4.3  东方憧憬与寒山、苏轼、陆游译诗的超然阅读模式
  4.4  小结
第5章  当代汉学研究的演进与华兹生译白居易、杜甫诗
  5.1  当代汉学的发展与华兹生译诗的文化双折射性
  5.2  白居易、杜甫译诗的折射性与翻译书写之“得”
  5.3  优选视野与白居易、杜甫译诗的超然阅读模式
  5.4  小结
结语  华兹生英译汉诗的世界文学特性
参考文献
附录  华兹生英译汉诗单行本中英题目对照表

内容摘要
    巴顿·华兹生(Burton Watson,1925-2017)是美国从事汉诗英译的代表性人物,在美国译坛占有重要席位。本书采用语境化的历史视角,运用描写翻译学的范式,对华兹生英译汉诗的翻译行为进行整体研究,揭示了其译诗的世界文学特性、翻译诗学特征及其文学与社会学成因,为其译本世界文学特性的形成提供了翻译学的学理依据。本书不仅有助于在认识论上启发我们对文学跨疆域传播活动的理解,也可以在方法论上为今后的文化外译行为提供一个可资借鉴的文化推介模式。
    本书主要面向国内外从事翻译学、比较文学与靠前汉学研究的专家学者与高校师生,以及对中外文化交流、文化传播等感兴趣的所有读者。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP