• 新编牛津艺术词典
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编牛津艺术词典

全新正版 极速发货

199.83 5.0折 398 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者( 英) 伊恩·希尔韦尔斯

出版社人民美术出版社

ISBN9787102073521

出版时间2016-01

装帧平装

开本16开

定价398元

货号1201301932

上书时间2024-09-05

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

《新编牛津艺术词典》好完备的单卷图书面世
【书摘与插画】

 
 
 
 

商品简介

 

 

已经过彻底修订、更新与增补

 

l 3000多个词条——自阿尔托(Aalto)至苏巴朗(Zurbarán)

 

l 新增词条,包括达明·赫斯特(Damien Hirst)、朱利安·施纳贝尔(Julian Schnabel)、蕾切尔·怀特里德(Rachel Whiteread)、影像艺术(Video art)、奥赛博物馆(Musée d’Orsay)、哈布斯堡家族(the Habsburgs)和古尔本基安(Gulbenkian)

 

l 艺术家与批评家的妙语摘句,令条文活泼生色

 

l 词条条目分类列表,便于按主题检索

 

l 深入而与时俱进的大事记,将重要作品呈现于历史背景之中

 

l 实用的世界美术馆与博物馆索引,附有各馆收藏和重要作品概览,以及详细联系信息

 

编者伊恩·希尔韦尔斯(IanChilvers)对原版本又增添近100处修订

 

l 附录一:关键词中文索引——4800余条中文索引,可作为简明中外词汇表,又便于从中文词汇开始查阅

 

l 附录二:艺术作品索引——书中提及的艺术作品一览,给出其主要信息和查阅索引

 

l 附录三:基督教教堂名号说明及统计——书中提及的教堂分级与全称一览,给出其完整信息和背景资料

 

l 附录四:基督教人物名号统计——书中提及的宗教人名一览,显示对规范的遵从和对习俗的敬重



作者简介

伊恩·希尔韦尔斯(Ian Chilvers)的写作有格调,风趣,又精到。他编写了许多艺术参考书,除了这版《牛津艺术词典》外,还有《简明牛津艺术与艺术家词典》(TheConcise Oxford Dictionary of Art and Artists)和《20 世纪艺术词典》(ADictionary of Twentieth-Century Art),他还是《简明牛津古典文学指南》(TheConcise Oxford Companion toClassical Literature)的合作编写者。


王方(Wang Fang):曾就读于首都师范大学美术系、列宾美术学院古画修复专业,获硕士学位,从事油画、壁画等文物的修复工作以及相关著作的翻译工作, 有《牛津简明艺术术语词典》等译作。

 

王存诚(Wang Cuncheng):清华大学教授,曾在剑桥大学从事研究工作,教学、科研之余,数十年来一直从事自然科学、人文科学和社会科学方面图书的编写和翻译,参加过《大辞海·能源卷》等辞书的编纂,有杨联陞的书评(译文40 余篇收于《汉学书评》)等译作。


【媒体评论】

玛丽娜·韦西(MarinaVaizey), 《星期日泰晤士报》(SundayTimes)

“好、完备的单卷辞书面世”: 作为对西方世界艺术的单卷指南,该版本的《牛津艺术词典》是无与伦比的。它精心地保持了事实和评论的平衡,囊括范围及于绘画、雕塑和图形艺术,时间跨度自古典时期以迄现今。近3500 个词条,给读者提供了风格、技法、收藏、艺术家和批评家的现成资讯,言简意赅而通俗易懂,是学生、绘画研究人员和艺术爱好者的理想读物。

《艺术评论》(Arts Review)

“读来轻松愉快……我读过的许多词条都堪称经典……篇幅所限,我无法对其文笔之优雅展开评论,本书在这方面远胜于目前的大多数词典。”

 

《泰晤士报文学增刊》(Times LiterarySupplement)

“必将经久耐用……本书整体上致力于简明扼要,对艺术家、风格、运动、艺术形式、材料和技法的叙述通俗易懂(让人乐于浏览),无疑会在许多书架上赢得一席尊荣之地。”



主编推荐

 静庵先生尝言:“梦窗之词,余得取其词中之一语以评之曰:‘映梦窗,凌乱碧。’玉田之词,余得取其词中之一语以评之曰:‘玉老田荒。’”此梦窗、玉田之名号岂非恰如其文? 王存诚、王方两位译者皆宗“雅学”之正,重“实学”之用;此文外重旨岂非合璧于其译著? 一 部严谨的中文译本艺术辞书应是雅学之流别、史论之辐凑、达用之彝训。《新编牛津艺术词典》原著是一部规范、严谨、遵循着西方——尤其是牛津——辞书编纂传统的著作;就史论而言,它堪称“良史”。然而,它毕竟是以西方人视角编纂的辞书,无论在直接使用英文原著时,还是在翻译工作中,都会遇到许多障碍,其中有些障碍是难以逾越的。 

一方面的障碍是隐性的:原著中词条、定义和释义中的许多概念有着深厚的文化土壤,广阔的宗教、哲学天空,盘根错节的学术传统。在这些概念的背后,浮现出柏拉图和亚里士多德这两棵比肩而立的参天大树,生长在同一片土壤上、同一个天空下,枝叶交错生辉;还有藤蔓攀附于树干之上、密布于枝叶之间。词典中许多概念——尤其是相对抽象的概念——的意义就依附于这样的枝、干、藤、叶上,这些概念在西方各语言之间,尤其是在西方语言和中文之间,很难找到一一对应的概念。对于这类概念,译者采用了“超级写实”的态度和处理方法:忠实于原著概念的措辞,清晰体现原著对概念分合、转承的描述,研阅以穷照。对原著中体现程度、连接方面的语言成分,译者在汉语表达方面并不求喜闻乐见,而求尽显是非曲直、来龙去脉,以保证概念分合、转承指向的精确。这种态度和方法,姑且称之为“正视”。

还有一方面的障碍是显性的:即“能指”和“所指”在不同语言中的差异造成的障碍;或更确切地说,是语言“内容形式”的分节和未经语言学分节的“意义”在不同语言之间的对应差异造成的障碍。这些“意义”被“内容形式”分节后,形成了概念“实体”——概念的内涵、外延不尽一致,概念在不同语言中各有分合。对于这类概念,译者本着“古今聚讼,为征考而决之”的态度,采用了“提炼”“概括”处理方法,磊落以使才。凭性良易,逐物实难。这种实证和考据的态度和方法,既为学界所重,也是两位译者所长;姑且称之为“正断”。“正视”无伤正言;“正断”不害体要。

 

《新编牛津艺术词典》原著是一部非常实用的艺术类工具书。词条的概念、暗词条、史论和美术馆与博物馆索引构成了衔接有效的“组合”句段,交叉索引之间、词条条目与其分类列表之间、缩写与其指代信息之间形成了琳琅满目的“聚合”系统;编者既把词典的主体笼罩在“共时”的视野中,又另制年表,把视角投向“历时”的轴线上。然而,中文读者在使用这样的原著和译著的时候,还是会遇到一些障碍,于是,译者再制中译本凡例于前、若干附录列表于后,这样做不是因循旧式,徒为制作,而是出于不得已。译文凡例虽尽“发凡言例”之宜,然其阅声字、包会通、探源阐微、考证名号,颇兼“略”体:摒训诂蒙昧于文内,弃唇舌之讹于文外;关键词中文索引、艺术作品索引重在“回查”原著索引所未及;基督教教堂名号说明及统计、基督教人物名号统计重在明确基督教教派之别,新教《圣经》正典与旁经、伪经之别,尽量避免杂糅之讹。其余熔裁之功,未可尽言。

 

此书中译本虽数易其稿,增删、勘误者再,但至此仍未敢轻言付梓;因为译者和编辑都感觉对书稿仍有许多未竟之事。时间所限,既不能七手八脚,一蹴而就,又不能十年一剑,束之高阁;只能企盼读者不吝赐教。美成之事或有妙合、天纵之说。词典编者聚家庭与亲友之学力,以成巨制;译者亦合家庭与亲友之学力,长夜孤灯,以群雅为伴,呕心沥血,与辞书为友:此为“妙合”,还是“天纵”?


【内容简介】

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP