目录 Part 1 Teaching Chapter 1 Introduction 1.1 Background of the Research 1.2 Significance of the Research 1.3 Clarification of Terms 1.4 An Overview of the Thesis Chapter 2 Research Strategies 2.1 Research on Language Learning Strategies 2.2 Research on Vocabulary Learning Strategies 2.3 Relationship Between Reading and Vocabulary Development 2.4 The Role of Dictionaries in Vocabulary Learning 2.5 The Modified Classification Scheme of Vocabulary Learning Strategies Chapter 3 Theoretic Basis of the Study 3.1 Cognitive Psychology 3.2 Linguistic Consideration 3.3 Krashens Language Learning Theories Chapter 4 Case Analyzing 4.1 Objectives of the Study 4.2 Subjects 4.3 Device for Data Collection 4.4 Procedure 4.5 Analysis Chapter 5 Data Presentation and Discussion 5.1 The Beliefs Held by Chinese Non-English Majors Towards Vocabulary Learning 5.2 Vocabulary Learning Strategies Used by Non-English Majors 5.3 Correlation Between Vocabulary Learning Strategies and Learning Outcomes 5.4 Comparison of Vocabulary Learning Strategies Used by Science Students and Liberal arts Students 5.5 Comparison of Vocabulary Learning Strategies Used by Female Students and Male Students Chapter 6 Conclusions and Implications 6.1 Conclusions 6.2 Implications 6.3 Limitations and Recommendations Appendix References Part 2 Translation Introduction Chapter 1 A Survey of Hongloumeng and Its Spread in English-Speaking World Chapter 2 The Rationale for a Sociolinguistic Study of Hongloumeng and Its English Translation 2.I Sociolinguistics and Literature 2.2 Sociolinguistics and Literary Translation 2.3 Sociolinguistics, the Language of Hongloumeng and Its English Translation Chapter 3 The Study of Hongloumeng from a Sociolinguistic Point of View 3.1 Dialects 3.3 Culture 3.2 Register Chapter 4 A Study of the English Version of Hongloumeng from a Sociolinguistic Point of View 4.1 Good Translations 4.2 Failures in the Translation and Untranslatability 4.3 A study of the Cause of Untranslatibility Chapter 5 Proposed Techniques to Handle the Sociolinguistic Factors in the Translating Process of Hongloumeng 5.1 Literal Translation Method 5.2 Adaptation Method 5.3 Transliteration Method 5.4 Contextual Amplification Method 5.5 Annotation Method 5.6 Free Translation Method Chapter 6 Conclusion
以下为对购买帮助不大的评价