• 诗与和平(泰戈尔传)/常春藤传记馆
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗与和平(泰戈尔传)/常春藤传记馆

全新正版 极速发货

4.16 2.1折 19.8 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者崔春|总主编:温儒敏

出版社长春

ISBN9787544549448

出版时间2017-07

装帧其他

开本其他

定价19.8元

货号10000354

上书时间2024-06-30

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 “常春藤传记馆”丛书是一套传记类图书。传主覆盖范围广,包括中外古今各个领域的名人,涉及政治、军事、科学、实业、社会活动、文学、艺术、革命等领域。重点考虑有代表性的、在精神层面可以给学生激励的那些名人。
本套传记不是专业性强的评传,而是重在勾勒传主生平事业贡献的小传,内容和文字力求深入浅出,生动形象,有趣有味。阅读对象接受水平可以定位在初中程度,也可以稍高一点。特别是有些理科方面的传记,主要面对高中生。
崔春著的这本《诗与和平(泰戈尔传)》就是该套丛书之一,讲述了亚洲首位诺贝尔文学奖获得者泰戈尔的成长经历。

目录
第一章  童年,“只有风从旁叹息走过”
  泰戈尔:“尊贵的主人”
  “他的想象与你的阴影嬉闹”
  “我已经和爸爸一样大了”
  喜马拉雅山之旅
第二章  “诗人与我之间的距离
  开始消失了”
  上学,“年轻的心就真正被碾干了”
  “莲花开放的那天,我不自觉心魂飘荡”
第三章  家有少年初长成
  饥不择食的阅读时节
  “年轻创作者的火焰”
  一段意外的读书时光
  英国留学
第四章  纳莉妮,终生的爱
  卡丹巴丽,“诗人心中的诗人”
  安娜,纳莉妮
  帕兹达列妮,纳莉妮
  “我一直都在,爱”
第五章  摘得诺贝尔桂冠
  “阳光照进洞窟来了!”
  献给爱的歌:《吉檀迦利》
  推手威廉·罗森斯坦
  “东方人”的“第一次”
第六章  “竺震旦”,泰戈尔的中国过往
  冉冉升起的“新月社”
  梁启超与泰戈尔
  郑振铎:“欢迎泰戈尔”
  在上海有鲜花与掌声
  在北京有热情也有尴尬
  徐志摩与泰戈尔
第七章  “我把心落在中国了”
  “有教无类”的国际大学
  推动中印双方共同筹建中印学会
  创办国际大学中国学院
  支持中国人民的抗日战争
第八章  巨星陨落
  与神灵的“同伴之谊”
  “临终一天的太阳”
  生如夏花,死如秋叶

内容摘要
。。。

精彩内容
 1861年5月7日,在印度加尔各答的乔拉桑戈,罗宾德拉纳特·泰戈尔诞生了。
罗宾德拉纳特·泰戈尔,就是后来获得诺贝尔文学奖的著名诗人,人们通常称呼他泰戈尔。
其实,泰戈尔是姓,罗宾德拉纳特才是名字。通常情况下,称呼一个人多直呼其名而不是姓,但人们对泰戈尔家族反其道而行之,实际上包含着对这个家族中的这位著名诗人的敬重。
这要从“泰戈尔”名字的来历说起。
泰戈尔的出生国是印度。在中国,一部《西游记》经典,一个无所不能的孙悟空,已经在人们的心目中把这个国度神秘化了。从历史来看,印度的确是亚洲比较有特色的国家。
种姓制度,是印度古代实行的社会制度,也是现今在印度社会仍然有影响的制度。种姓制度把居民分为四个等级:婆罗门、刹帝利、吠舍和首陀罗。四大种姓构成了印度社会的基础。为了社会运转的有序化,种姓制度是世袭的,等级分明,如果有人在不同种姓之间通婚,或者对于优等种姓缺乏敬重,后代就会被降为次等种姓,或者是本种姓中派生出的亚种姓。
大约在罗宾德拉纳特出生的600年前,泰戈尔这个家族第一代人属于第一等级的婆罗门种姓,但因为得罪了当地的一位高官,被降为婆罗门的亚种姓“比利利婆罗门”。此后,这个家族就成为婆罗门社会里比较低贱的人。
丧失了种姓的骄傲,也意味着社会种姓制度对这个家族的束缚减弱了。换句话说,因为失去了种姓的社会地位,也就可以无所顾忌地藐视这个森严的等级制度。于是,大约在泰戈尔出生的300年前,这个家族中被称为“般伽纳”的一支,来到英国人统治的辖区戈温德普尔定居。
那时候,虽然戈温德普尔是加尔各答这座水运城市的一部分,但还是一个小渔村的规模,居民都是低等种姓。一直都是低等种姓的渔村,忽然来了一家最
高种姓的人居住,种姓制度所体现的魅力立刻显现出来,般伽纳家族感受到了当地居民对他们的敬重。他们毕恭毕敬地称呼般伽纳为“般伽纳·泰戈尔”。在当地的语言中,“泰戈尔”的意思是“尊贵的主人”。般伽纳家族当然乐意接受这样重新找回荣耀的称呼
。久而久之,“泰戈尔”就成为这个家族的姓氏了。
再后来,随着这个家族在当地势力的扩大,作为昔日婆罗门的代表,泰戈尔这个姓氏也成为在加尔各答婆罗门种姓的一种标志性的称呼了。一直到今天,把婆罗门称作“泰戈尔”的习俗仍然被沿袭着。
当罗宾德拉纳特·泰戈尔成为世界著名诗人的时候,他的作品由冰心、郑振铎等人介绍到中国来。译者也许是为了照顾中国人的习惯,舍弃诗人原本的长名字罗宾德拉纳特;也许译者本人也没有搞清楚到底是“罗宾德拉纳特”还是“泰戈尔”是作者的名字,反正把作者统统称为“泰戈尔”。这样,中国近百年

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP