• 生如夏花(泰戈尔经典诗选中英双语对照全彩图文珍藏)
  • 生如夏花(泰戈尔经典诗选中英双语对照全彩图文珍藏)
  • 生如夏花(泰戈尔经典诗选中英双语对照全彩图文珍藏)
  • 生如夏花(泰戈尔经典诗选中英双语对照全彩图文珍藏)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

生如夏花(泰戈尔经典诗选中英双语对照全彩图文珍藏)

全新正版 极速发货

5.43 1.1折 49.8 全新

库存134件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(印)泰戈尔|译者:郑振铎

出版社开明

ISBN9787513141970

出版时间2018-05

装帧其他

开本其他

定价49.8元

货号1202685813

上书时间2024-06-12

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家。出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1913年,他凭借《吉檀迦利》成为获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
  代表作:《吉檀迦利》《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。

目录
新月集(选集)TheCrescentMoon………………001
园丁集(选集)TheGardener……………………059
飞鸟集StrayBirds…………………………………139
流萤集FlutteringFireflies…………………………211
吉檀迦利(选集)Gitanjali………………………265

内容摘要
《生如夏花:泰戈尔经典诗选》收录泰戈尔五大经典代表作《新月集》《飞鸟集》《园丁集》《流萤集》《吉檀迦利》。
  《生如夏花:泰戈尔经典诗选》收入泰戈尔具代表性的两部诗集:以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗《飞鸟集》。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,语言清新流利,意象奇崛美妙。搭配精美写意、充满淡淡哲思的画面,给人以美感和启迪。

精彩内容
 我独自走在穿越田地的小路上,夕阳如同一个吝啬鬼,正藏起它最后的一点金子。
  白昼渐渐没入深沉的黑暗之中,那已收割了的田野更加孤寂、沉默地躺在那里。
  突然,天空中传来一个男孩尖锐的歌声,他正穿越看不见的黑暗,把他的歌声留在静谧的黄昏里,久久回荡。
  他的家就在荒地边缘的村落里,穿过甘蔗园,在香蕉树和瘦长的槟榔树后面,椰树和深绿色的榴莲的阴影里。
  我在星光下独自行走,途中停留了片刻,幽暗的大地正在我面前展开,用她的双臂拥抱着无数的家庭,在那里有摇篮和床铺,有母亲们的心和夜晚的灯光,还有年轻的生命,自然而欢乐,却全然不知这欢乐对于世界的价值。
  TheHome  Ipacedaloneontheroadacrossthefieldwhilethesunsetwashidingitslastgoldlikeamiser.  Thedaylightsankdeeperanddeeperintothedarkness,andthewidowedland,whoseharvesthadbeenreaped,laysilent.  Suddenlyaboy’sshrillvoiceroseintothesky.Hetraversedthedarkunseen,leavingthetrackofhissongacrossthehushoftheevening.  Hisvillagehomelaythereattheendofthewasteland,beyondthesugar-canefield,hiddenamongtheshadowsofthebananaandtheslenderareca-palm,thecoconutandthedarkgreenjack-fruittrees.  Istoppedforamomentinmylonelywayunderthestarlight,andsawspreadbeforemethedarkenedearthsurroundingwithherarmscountlesshomesfurnishedwithcradlesandbeds,mothers’heartsandeveninglamps,andyounglivesgladwithagladnessthatknowsnothingofitsvaluefortheworld.  婴儿之道  只要婴儿愿意,此刻他便可飞上天堂。
  他之所以不离开我们,并非没有缘由。
  他喜欢把头倚靠在妈妈的怀中,哪怕一刻没见到她也是不行的。
  婴儿知道所有智慧的语言,虽然世间很少有人能知晓其含义。
  他之所以不愿意说话,并非没有缘由。
  他想做的事,就是要学会从妈妈嘴里说出来的话。这就是为什么他看起来如此天真。
  婴儿有成堆的金银珠宝,但他却像个乞儿一样来到这个世界。
  他之所以这样伪装,并非没有缘由。
  这个可爱的小乞儿裸露着身体,装作完全无助的样子,是想乞求妈妈爱的财富。
  婴儿在纤细的新月之境,是自由自在,无所束缚的。
  他放弃自由,并非没有缘由。
  他知道在妈妈心房的小小一隅里,藏有无穷的欢乐,被搂在妈妈爱的臂弯里,其甜蜜远胜于自由。
  婴儿永不懂如何啼哭。他住在极为幸福的国度里。
  他之所以要流泪,并非没有缘由。
  虽然他那可爱的小脸儿的微笑,系着妈妈热切的心,然而他因小小麻烦而发出的啜泣,却编织成了怜与爱的双重牵绊。
  Baby’sWay  Ifbabyonlywantedto,hecouldflyuptoheaventhismoment.  Itisnotfornothingthathedoesnotleaveus.  Helovestoresthisheadonmother’sbosom,andcannoteverbeartolosesightofher.  Babyknowsallmannerofwisewords,thoughfewonearthcanunderstandtheirmeaning.  Itisnotfornothingthatheneverwantstospeak.  Theonethinghewantsistolearnmother’swordsfrommother’slips.Thatiswhyhelookssoinnocent.  Babyhadaheapofgoldandpearls,yethecamelikeabeggarontothisearth.  Itisnotfornothinghecameinsuchadisguise.  Thisdearlittlenakedmendicantpretendstobeutterlyhelpless,sothathemaybegformother’swealthoflove.  Babywassofreefromeverytieinthelandofthetinycrescentmoon.  Itwasnotfornothinghegaveuphisfreedom.  Heknowsthatthereisroomforendlessjoyinmother’slittlecornerofaheart,anditissweeterfarthanlibertytobecaughtandpressedinherdeararms.  Babyneverknewhowtocry.Hedweltinthelandofperfectbliss.  Itisnotfornothinghehaschosentoshedtears.  Thoughwiththesmileofhisdearfacehedrawsmother’syearninghearttohim,yethislittlecriesovertinytroublesweavethedoublebondofpityandlove.

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP