温莎的风流娘儿们(汉英对照)/莎士比亚经典戏剧系列
全新正版 极速发货
¥
11.17
2.9折
¥
39
全新
库存7件
作者(英)莎士比亚|责编:王润津|译者:朱生豪
出版社石油工业
ISBN9787518345519
出版时间2022-03
装帧其他
开本其他
定价39元
货号1202665300
上书时间2024-06-06
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
目录
剧中人物
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
精彩内容
第一幕第一场温莎。培琪家门前(夏禄、斯兰德及休·爱文斯师父上)夏禄休师父,别劝我,我一定要告到御前法庭去;就算他是二十个约翰·福斯塔夫爵士,他也不能欺侮夏禄老爷。
斯兰德夏禄老爷是葛罗斯特郡的治安法官,而且还是个探子呢。
夏禄对了,侄儿,还是个“推事”呢。
斯兰德对了,还是个“瘫子”呢;牧师先生,我告诉您吧,他出身就是个绅士,签起名来,总是要加上“大人”两个字,无论什么公文、笔据、账单、契约,写起来总是“夏禄大人”。
夏禄对了,这三百年来,一直都是这样。
斯兰德他的子孙在他以前就是这样写了,他的祖宗在他以后也可以这样写;他们家里那件绣着十二条白梭子鱼的外套可以作为证明。
夏禄那是一件古老的外套。
爱文斯一件古老的外套上有着十二条白虱子,那真
是相得益彰了;白虱是人类的老朋友,也是亲爱的象征
。
夏禄不是白虱子,是淡水河里的“白梭子”鱼,我那古老的外套上,古老的纹章上,都有十二条白梭子鱼。
斯兰德这十二条鱼我都可以“借光”,叔叔。
夏禄你可以,你结了婚之后可以借你妻家的光。
爱文斯家里的钱财都让人借个光,这可坏事了。
夏禄没有的事儿。
爱文斯可坏事呢,圣母娘娘。要是你有四条裙子,让人“借光”了,那你就一条
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价