• 哈姆莱特(英汉双语本)/莎士比亚全集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

哈姆莱特(英汉双语本)/莎士比亚全集

全新正版 极速发货

22.15 5.8折 38 全新

库存20件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)莎士比亚|编者:Jonathan Bate//Eric Rasmussen//辜正坤|译者:辜正坤

出版社外语教研

ISBN9787513560474

出版时间2015-07

装帧其他

开本其他

定价38元

货号1201142853

上书时间2024-06-06

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
出版说明
莎士比亚诗体重译集序
《哈姆莱特》导言
哈姆莱特
Introduction to The Tragedy of Hamlet
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
User's guide

内容摘要
 《哈姆莱特》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆莱特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆莱特王子因此为父王向叔叔复仇。

精彩内容
 巴纳多和已故的先王有同样的身形。
马塞勒斯霍拉修,你学问大,你去跟它说话。
巴纳多难道不像先王吗?仔细瞧呀,霍拉修。
霍拉修太像了!真叫我又惊又怕。
巴纳多它要我们跟它说话。
马塞勒斯霍拉修,你去盘问它。
霍拉修你是何方妖魔,竟敢非法披上已故丹麦王征战时英武的戎装,擅自在这深夜时分出没?凭上苍名义,我命令你,讲!
马塞勒斯你触犯它了。
巴纳多瞧,它扬长而过。
霍拉修不要走!说话!我命令你,快说!
马塞勒斯它去了,不肯回答。
巴纳多怎么,霍拉修?你脸色惨白,浑身哆嗦。这一回总该不是什么幻象?这事儿你怎么看、怎么想?
霍拉修上帝作证,若非我亲睹这活灵活现的场景,我可能真不敢相信。
马塞勒斯它不是像已故先王吗?
霍拉修就如你像你自己一样。他曾迎战野心勃勃的挪威王,披挂上阵时正是这一副戎装。他也曾对恼人的谈判报以同样怒容,将长戟猛然插在冰上。真
是怪事。
马塞勒斯如是两次,在夜深人静时分,它威武地在我们面前穿行。
霍拉修这事儿我还想得不具体、鲜明,但我总是隐约感觉这是个预兆,我们的国家恐怕会有祸乱发生。
马塞勒斯好,坐下吧。还望知情者相告,为何要这样森严地站岗辛劳,夜夜骚扰,使军民不得安息?为何要天天这样赶造铜炮,不惜重金购置国外的枪刀?为何要征召船匠,加班加点,忙得他们星期天也
不得逍遥?流汗的匆忙和夜以继日的艰辛与何种燃眉之急相互应照?谁,谁能说得明了?
霍拉修我倒可以透露点风声,至少目前有这样的传闻:你们知道,已故的先王——刚才还显形于前一曾经接受挪威福丁布拉斯的挑战,那挪威王耀武扬威,不可一世,可我们的老哈姆莱特,勇冠群雄——真可谓人见人赞、英名齐天——将挑战者当场腰斩。
按当年据律例和骑士精神订立的契约,挪王殒命,其所辖土地便成胜方地盘。我们王上的赌注也是等量的国土,若福丁布拉斯决斗场上夺冠,那国土也就成为挪王的财产。正是按照同一契约的明文规定,老哈姆莱特成了挪王土地的主人。而今,这个未经调教的鲁
莽之夫,这个福丁布拉斯小子,趾高气扬,在挪威边界,东一处、西一处,四面鼓噪,啸聚亡命之徒,诱以衣食,驱使这帮臭味相投者为之卖命而作不轨之图,胃口还真是不小,其野心——在朝廷看来,确实昭然在目——无非是要诉诸武力和强迫性条件,使其先父所失的土地物归旧主。举国岗哨林立,乱象纷陈,我方备战的主要动机,千头万绪,据我所知,其根本原因就在于此。
鬼魂重上等等。!瞧!看!它又来了!我得镇住它,哪怕惹火烧身。站住,幽魂,假如你能发出声音,开口说话,说给我听。假如有任何善事可以施行,能安息你亡魂,增添我福德,说给我听。假如你暗察
国家命运一靠你的先知,或可趋福避祸——啊,说给我听!或者你曾将生前聚敛的不义之财置于地穴地宫之内,掩埋深深——听人言,你们将为此化作难安的游魂——那就说出来吧,不要走,快说!——拦住它,马塞勒斯。
马塞勒斯要不要我用我长矛刺它?
霍拉修刺吧,它不站住就刺它。
巴纳多它在这儿!
霍拉修它在这儿!
马塞勒斯它去了!它这样威武庄严,我们却粗暴地以枪矛相逼,这真是大大的不敬;它像空气一样,本就刀剑难伤,我们徒然攻击,假装义愤却成笑柄。
巴纳多它正要说话,雄鸡叫了。
霍拉修于是它像戴罪者听到可怕的传唤,倏然惊魂。曾听人说起,雄鸡乃号角用于司晨,它—旦亮开高亢尖厉的嗓门,便将白昼之神唤醒;警号声响处,无论海中、火里、地下、空冥,有罪的浪游魂灵必定即刻回避,迅归被监禁之所:刚才的情形业已证实此话当真。
马塞勒斯这个鬼魂正是在鸡鸣时消隐。有人说,每次在这个时分,当圣诞节庆即将来临,总会响起彻夜长鸣的报晓鸡声。这时,据传说,没一个幽魂敢游荡在外,夜气清新,连星宿也不敢以灾祸害人,仙家停咒,妖巫法术失灵,那真是神圣时节,祥和万分。
霍拉修同样传说我也曾与闻,暗有几分相信。
不过,请看,晨曦披着橙红的纱巾,凌步东际高山的轻露而来。是下岗的时候了,我有一言,请听:我们且把今夜所见禀告哈姆莱特王子,我以生命起誓,眼
下这个幽灵虽对我们噤口,却必有话对王子倾诉。凭交情,论责任,我们都该告以实情,不知诸位对此建议是同意还是否定?
马塞勒斯我同意,就这么办,我还知道,今天上午要与他会面,什么地方最好。
P14-18

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP