• 福尔摩斯探案小说汉译研究/译学新论丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

福尔摩斯探案小说汉译研究/译学新论丛书

全新正版 极速发货

47.76 4.9折 98 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者班柏

出版社四川大学

ISBN9787569028614

出版时间2019-06

装帧其他

开本32开

定价98元

货号1202093321

上书时间2024-06-05

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
绪论
第一章  雅俗流变观照下的福尔摩斯汉译本分期
  第一节  小说雅俗区别及福尔摩斯探案小说的雅俗归类
    一、西方对小说雅俗的界定及其对福尔摩斯探案小说的归类
    二、国内对小说的雅俗界定及对福尔摩斯探案作品的归类
    三、小说雅俗的评判标准
  第二节  雅俗通约视角下的福尔摩斯探案小说雅化品格
    一、小说发展过程中的雅俗通约常态
    二、经典侦探小说的雅化品格
    三、福尔摩斯探案小说的雅化品格
  第三节  小说雅俗观流变视野下的福尔摩斯汉译本分期遴选
    一、近现代小说雅俗观的流变
    二、福尔摩斯汉译本的分期遴选
    三、本书对雅俗的操作界定
第二章  晚清:雅俗的社会功利导向与审美导向摸索
  第一节  《时务报》译文(1896—1897)奠定的两种雅俗观走向
    一、《时务报》译文“记实事、广见闻”的社会功利导向
    二、审美导向观照下的《时务报》译文:向俗、向雅两种尝试
  第二节  适俗的初步尝试:《绣像小说》(1903)译本
    一、学养不足:不能,非不为也
    二、文化与文学干预:不为,非不能也
  第三节  迈近雅化:《歇洛克奇案开场》(1908)
    一、对“豪杰译”作风的摒弃
    二、林纾、魏易雅化意识的形成
第三章  民初:中华书局版《福尔摩斯侦探案全集》(1916)的媚俗刁气
  第一节  人物形象及其道德的扭曲变形
    一、人物形象的改造
    二、人物道德观的改造
  第二节  故事情节的适俗改造
    一、动办}生母题的保留和改造:对小市民情调的迎合
    二、静止性母题变形:对西方文化习俗的误读和篡改
  第三节  叙事方式的传统化规约
    一、叙事者的适应与改造
    二、叙事时间的接纳与调整
第四章  “五四”后至改革开放前:  “向俗”浙成主导
  第一节  1927年至1949年留待解决的雅俗相关问题
    一、福尔摩斯探案小说汉译中的标题改译与伪翻译问题
    二、福尔摩斯探案小说汉译中的文白分别
  第二节  福尔摩斯探案小说由雅到俗的评价转变
    一、苏联对福尔摩斯探案小说的评价及其对中国的影响
    二、国内对福尔摩斯探案小说的低俗评价:社会功利视角
  第三节  以“俗”译“俗”:“十七年”期间三部零散译作(1957—1958)
    一、还以通俗:译本对充分性的关注
    二、两种修订意识:“十七年”译本同台湾修订本(1997)的比较
第五章  “五四”时期及改革开放之初:雅与俗的两次对峙
  第一节  两次雅俗对峙的形成及其对通俗文学翻译的影口向
    一、雅俗对峙的形成及雅文学的翻译观
    二、雅文学翻译观给俗文学翻译带来的影响
  第二节  “五四”时期的雅俗对峙及其对福尔摩斯汉译的影响:以1927年《全集》为例
    一、从“文学文本的翻译”到“文学翻译”的转变

内容摘要
 本书以福尔摩斯探案小说的汉译史为主要研究对象,说明不同译本语言风格上的雅俗之辨,与我国近现代乃至当代文学语言风格的雅俗流变关系密切。书稿把每个阶段的福尔摩斯小说的汉译本置于雅俗的对峙中考察,不仅注意到景物和心理活动等内容的增删,而且留意到伴随翻译规范的确立而出现的“文本翻译”向“文学翻译”的转变及出版、媒介等更大范围内的变动。本书为系统了解福尔摩斯探案小说的汉译过程提供了全景描述。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP