• 美丽与哀愁(精)
  • 美丽与哀愁(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

美丽与哀愁(精)

全新正版 极速发货

9.25 1.7折 55 全新

库存28件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(日)川端康成|责编:杜佳钰|译者:陆求实

出版社时代文艺出版社

ISBN9787538764703

出版时间2020-09

装帧精装

开本32开

定价55元

货号1202137258

上书时间2024-06-01

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
作者:川端康成(かわばた やすなり,1899—1972)日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”。1959年获西德歌德奖章,1960年获法国艺术文化勋章,1961年被授予日本第21届文化勋章,1968年获诺贝尔文学奖。他的写作继承并发扬了日本以及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好以及伤逝。反思现代文明,提供了“内向”的东方解脱之道。译者:陆求实上海翻译家协会理事,中国翻译协会专家会员,长期从事日本文学译介,主要译作有《人间失格》《虞美人草》《阴翳礼赞》《山月记》《新平家物语》《额田女王》《没有女人的男人》(合译)等,曾获“日本野间文艺翻译奖”以及上海翻译新人奖、上海文艺家荣誉奖、“上海市很好中青年文艺家”称号等。

目录
第一章  除夕夜的钟声
第二章  早春
第三章  满月祭
第四章  梅雨的天空
第五章  点景石——枯山水 
第六章  火中的莲花 
第七章  千缕丝
第八章  苦夏
第九章  湖水

内容摘要
大木爱上少女音子,后以少女早产女婴夭折、精神崩溃而告终。大木将此经历写成一本畅销书,已压制感情被再次点燃,在新的人际关系中传递难以预料的火种,最终酿成大火灾。与早期内容单纯之作不同,《美丽与哀愁》表现了初恋、不伦之恋、同性之恋、少女复仇等多样线索和情感,表现更深层心理和人性更幽深处的秘密,体现了晚期川端更高超的叙事技巧。更成熟,更有广度和深度,更耐读。被三岛由纪夫誉为最能体现川端写作能力之“方法论之作”,阅之能获更充沛感受,认识更完整的川端康成。

主编推荐
因其复杂性,《美丽与哀愁》极难翻译,国内版本稀罕。超越川端前期作品,《美丽与哀愁》将纯净初恋、残忍复仇乃至变态的不伦之恋,诸多复杂动机和情感交织为斑斓画面并表现到很好,是更能体现川端创作成熟的精髓之作#独特性:美丽与哀愁,才是川端康成的代名词唯美初恋、绝伦同性之恋、病态不伦之恋、美丽少女的复仇……比较前期作品,《美丽与哀愁》,有着更丰富层次的文学结构,更多样的人物动机和行动线索。是川端康成超越前期作品的更为复杂的美学方程式,更成熟,更有广度和深度,更耐读。#阅读价值:纤细准确之笔,深入内心很隐秘之处,书写爱与欲的命运旋涡川端以纤细优美的文字和很好叙事技巧,将故事中每个人的细腻情感、微妙心理、人性幽深、病态残忍以及日式风物描写得淋漓尽致,继承了日本古典文学的传统的同时,又将小说艺术推向很好。#知识收益:利用男女主角的身份和对话,川端有意展开文学和绘画艺术双重探索小说家和两个女画家的故事,相当多的情节和对话,呈现有关文学与绘画艺术的讨论。川端有意为之,将其对美学的思考融合在精彩叙事之中,成为《美丽与哀愁》另一维度。#川端康成很难翻译的作品,日本野间文艺翻译奖得主陆求实先生实力奉献,国内稀罕版本《美丽与哀愁》因其复杂性,是川端康成很难翻译的作品,国内版本极少。日本野间文艺翻译奖得陆求实先生以角川书店1965年底本无删减翻译,另增注释。文字优美流畅,准确精到又富有韵味,原汁原味还原川端小说清新的语言风格、美学意趣和独特气韵。#精致装帧:经典全新设计,内外双封+硬壳精装+锁线装订+护封烫金+丝织飘带+清新 GRAPE水果纸装裱+柔软护目内文纸,精致典雅,收藏馈赠两相宜

精彩内容
 除夕夜的钟声东海道线特快列车“鸽子号”的观光车厢内,大木年雄注意到,靠着那边的车窗,并排设置着五张转椅,但只有其中最边上的一张随着列车行进的震动而静静地旋转。他的视线被这张座椅吸引了过去,久久收不回来。大木乘坐的这边有着低矮的扶手的座椅是固定不动的,自然不会旋转。
观光车厢内只有大木一名乘客。大木深深地窝在扶手椅中,凝视着对面转椅中那张孤零零旋转着
的椅子。那张椅子并不是按一定的方向和速度旋转,而是时快时慢,有时候停下,有时候又反向旋转起来。不管怎么说,车厢内只有一张转椅,在大木这名唯一的乘客面前孤零零地旋转,这一幕勾起了大木心中一隅的黯寂,种种思绪曳曳而生。
今天是二十九日,挨近岁末。大木是前往京都去聆听除夕之夜的钟声的。
大年三十收听收音机中播放的除夕之夜的钟声,这一习惯已经持续好几年了。这个节目是几年前开播的,自那以来,大木就从未间断过收听。除了能听到日本各地古寺名钟
的鸣响,节目还配有播音员的解说,节目播出过程中,旧的一年逝去、迎来新的一年,因而播音员的解说词往往都很优美,声音也像咏叹调似的极富抒情性。随着稍有间隔、连续不断的撞击,古旧的梵钟发出的低沉钟声以及袅袅余音,让人联想到光阴的流逝,呈现出往昔日本的古雅韵味。通常是先播放北国古寺的钟声,然后是九州的钟声,但每年除夕无一例外都是以京都古寺的钟声收尾,由于京都古寺众多,有时不得不将几个古寺的钟声编辑在一
起同时播放。
播放除夕之夜钟声的时候,妻子和女儿或在厨房里准备年夜饭,或打扫收拾屋子,或试穿新年和服,又或者布置插花,总之不停忙碌着,而大木则端坐在客厅,悠闲地听着
收音机。除夕之夜的钟声,让大木回首逝去的一年,催生出诸多感慨,每一
年的感慨不尽相同,有时是激昂的,有时是苦涩的,还有时是懊丧和自责的。尽管播音员的解说词以及感伤的声音有时候难免令他感到讨厌,但那钟声却实实在在回荡在他的胸中。他很早就开始有了一
个心愿:什么时候去一趟
京都,大年三十亲耳聆听一次京都古寺的除夕钟声,而不是通过收音机来听。
于是这年岁暮,他突
然打定主意动身前往京都。当然,也有和京都阔别多年的上野音子见上一面、二人一同聆听除夕钟声这种潜意识起了作用。音子自从搬到京都之后,和大木就几乎断绝了音讯,现如今,她作为一名画家已经自成一格,好像至今仍过着单身一人的生活。
由于是突然冒出的念头,加上预先确定日期、
购好特快列车的车票这种做派不符合大木的性格,他没买特快车票便从横滨站直接登上了“鸽子号”的观光车厢。尽管时近岁末,东海线的乘客想必相当混杂,但观光车厢上的老
服务员是老熟人了,总能想办法补一张票的。
“鸽子号”中午稍过分别从东京和横滨发车,傍晚时分抵达京都,返程也是中午稍过才从大阪和京都发车。这对早上晚起的大木再合适不过了,他每次往返京都总是乘坐这趟“鸽子号”,二等车上那些当班的姑娘们和大木也都有几分稔熟了。
上了车才发现,二等车出人意料非常空。大概
是岁末前夕二十九日的缘故,所以乘客较少,等到了三十日、三十一日,就该相当混杂了吧。
大木凝视着那张孤零零旋转的椅子,眼看就要
沉浸于关于命运的思考之中,就在这时候,老服务员给他端来了一杯煎茶。
“这车厢就我一个人?”大木问道。
“哦,有五六位乘客呢。”“元旦会很拥挤吧?”P1-3

媒体评论
川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。——诺贝尔文学奖颁奖辞川端康成小说中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。——莫言川端康成的作品笼罩了我zui初三年多的写作。——余华第yi次接触到川端康成的作品时,我就喜欢上这位日本作家了。我喜欢他作品的味,其感觉、其情调接近是川端式的。——贾平凹昨日始读川端康成的书,虽未尽毕,然已不能释手。——曹禺川端康成是个永恒的旅游者;生于日本的艺术家,被迫对日本文化不断的进行批判,从东西方文化的交汇中清理出真正属于自己风土和本能的东西,只有在这方面取得切实成果的人是成功的。——三岛由纪夫谈论川端先生的人一定要接触到美的问题。谁都说他是一位美的不倦探求者、美的猎获者。能够经得起他那锐利目光凝视的美,是难以存在的。但是,先生不仅凝视美,而且还爱美。可以认为,美也是先生的憩息,是喜悦,是恢复,是生命的体现。——东山魁夷川端康成的小说是我们这个时代zui动人的作品之一。——《纽约时报》美丽而简洁,运用了微妙且含蓄的手法,探索了一种复杂的人际关系。——《泰晤士文学增刊》在抒情而低调的表面背后,是激情的脉搏。——《独立报》很少有其他作家能够用这么少的文字唤起对一个画面的如此持久的记忆。——《旧金山纪事报》

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP