莎士比亚悲剧选(精)
全新正版 极速发货
¥
31.44
4.2折
¥
75
全新
库存2件
作者(英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社上海文艺
ISBN9787532158119
出版时间2015-09
装帧其他
开本其他
定价75元
货号1201164741
上书时间2024-05-28
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
莎士比亚所著的《莎士比亚悲剧选(精)》包括《哈姆雷特》、《奥瑟罗》、《李尔王》、《麦克白》、《罗密欧与朱丽叶》,故事均取自欧洲的历史传说。这些悲剧主人公从中世纪的禁锢和蒙昧中醒来,雄心勃勃地想要发展或完善自己,但遭到不可避免的失败和牺牲。他们的悲剧,深刻揭示了在资本原始积累时期已开始出现的种种社会罪恶和资产阶级的利己主义,表现了人文主义理想与残酷现实之间矛盾的不可调和。
作者简介
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。
目录
开场诗
第一幕
第一场 维罗纳;广场
第二场 同前;街道
第三场 同前;凯普莱脱家中一室
第四场 同前;街道
第五场 同前;凯普莱脱家中厅堂
第二幕
第一场 维罗纳;凯普莱脱花园墙外的小巷
第二场 同前;凯普莱脱家的花园
第三场 同前;劳伦斯神父的庵院
第四场 同前;街道
第五场 同前;凯普莱脱家花园
第六场 同前;劳伦斯神父的庵院
第三幕
第一场 维罗纳;广场
第二场 同前;凯普莱脱家的花园
第三场 同前;劳伦斯神父的庵院
第四场 同前;凯普莱脱家中一室
第五场 同前;朱丽叶的卧室
第四幕
第一场 维罗纳;劳伦斯神父的庵院
第二场 同前;凯普莱脱家中厅堂
第三场 同前;朱丽叶的卧室
第四场 同前;凯普莱脱家中厅堂
第五场 同前;朱丽叶卧室
第五幕
第一场 曼多亚;街道
第二场 维罗纳;劳伦斯神父的庵院
第三场 同前;凯普莱脱家坟茔所在的墓地
导读
内容摘要
莎士比亚所著的《莎士比亚悲剧选(精)》收录的这些悲剧主人公从中世纪的禁锢和蒙昧中醒来,雄心勃勃地想要发展或完善自己,但遭到不可避免的失败和牺牲:罗密欧与朱丽叶一见钟情,却因为双方家族世仇最后阴差阳错殉情而死;哈姆莱特为报父仇而发现时代“颠倒混乱”,决定担起“重整乾坤”的责任,结果无力回天;奥瑟罗正直淳朴,嫉恶如仇,却轻信奸人妄语,杀妻自戕,追求至美反遭恶报;李尔王在权势给他带来的尊荣、自豪、自信中迷失本性;麦克白本是有功的英雄,只因王位的诱惑和野心的驱使,沦为“涉血前进”的罪人。这些人物的悲剧,深刻揭示了在资本原始积累时期已开始出现的种种社会罪恶和资产阶级的利己主义,表现了人文主义理想与残酷现实之间矛盾的不可调和。
精彩内容
目无法纪的臣民,扰乱治安的罪人,你们的刀剑都被你们邻人的血沾污了;——他们不听我的话吗?喂,听着!你们这些人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒焰,不惜让殷红的流泉从你们的血管里喷涌出来;你们要是畏惧刑法,赶快给我把你们的凶器从你们血腥的手里丢下来,静听你们震怒的君王的判决。凯普莱脱,蒙太古,你们已经三次为了一句口头上的空言,引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁,害得维罗纳的年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他们习于安乐的苍老衰弱的手里,掮起古旧的长枪来,分解你们溃烂的纷争。要是你们以后再在市街上闹事,就要把你们的生命作为扰乱治安的代价。现在别人都给我退下去;凯普莱脱,你跟
我来;蒙太古,你今天下午到自由村的审判厅里来,听候我对于今天这一案的宣判。大家散开去,倘有逗留不去的,格杀不论!(除蒙太古夫妇及本伏里奥外皆下)谁把这一场宿怨重新挑起纷争?侄儿,对我说,他们动手的时候,你也在场吗?我还没有到这儿来,您仇家的仆人跟你们家里的仆人已经打成一块了。我拔出剑来分开他们;就在这时候,那个性如烈火的提伯特提着剑来了,他向我口出不逊之言,把剑在他自己头上挥舞,那剑在风中发出咝咝的声音,就像风在那儿讥笑他的装腔作势一样。当我们正在剑来剑去的时候,人越来越多,有的帮这一面,有的帮那一面,乱哄哄地互相争斗,直等亲王来了,方才把两边的人喝开。
啊,罗密欧呢?你今天见过他吗?我很高兴他没有参加这场争斗。
伯母,在尊严的太阳开始从东方的黄金窗里探出头来的前一个时辰,我因为心中烦闷,到郊外去散步,在城西一丛无花果树的下面,我看见你们的儿子一
早在那儿走来走去。我向他走过去,他已经看见了我,就躲到树林深处去了。我因为自己也是心灰意懒,只想找一处没有人踪的地方,所以凭着自己的心境推测别人的心境,也就不去多事追寻他,既然他躲开了我,我也很高兴地躲开了他。
好多天的早上曾经有人在那边看见过他,用眼泪洒为清晨的露水,用长叹嘘成天空的云雾;可是一等到鼓舞众生的太阳在东方的天边开始揭起黎明女神床上灰黑色的帐幕的时候,我那怀着一颗沉重的心的儿子,就逃避了光明,溜回到家里;一个人关起了门躲在房间里,闭紧了窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己造成了一个人工的黑夜。他这一种怪脾气恐怕不是好兆,除非良言劝告可以替他解除心头的烦恼。
伯父,您知道他烦恼的根源吗?我不知道,也没有法子从他自己嘴里探听出来。
您有没有设法探问过他?我自己以及许多其他的朋友都曾经探问过他,可是他把心事一起闷在自己肚里,总是绝口严守着秘密,不让人家试探出来。不知道我这么说是否准确:他正像一朵初生的蓓蕾,还没有迎风舒展它的嫩瓣,向太阳献吐它的娇艳,就给妒嫉的蛀虫咬啮了一样。只要能够知道他的悲哀究竟是从什么地方来的,我们一
定会尽心竭力替他找寻治疗的方案。
瞧,他来了;请您站在一旁,等我去问问他究竟
有些什么心事,看他理不理我。
但愿你留在这儿,能够听到他的真情的吐露。来,夫人,我们去吧。(蒙太古夫妇同下)早安,兄弟。
天还是这样早吗?刚才敲过九点钟。
唉!在悲哀里度过的时间似乎是格外长的。急忙忙地走过去的那个人,不就是我的父亲吗?正是。什么悲哀使罗密欧的时间过得这样长?因为我缺少了可以使时间变为短促的东西。
恋爱啦?失——恋啦?我掉进了恋爱的网,却得不到意中人的心。
唉!想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如
此残暴!唉!想不到爱神蒙着眼睛,却会径直闯进了人们的心灵!我们在什么地方吃饭?嗳哟!又是谁在这儿打过架了?可是不必告诉我,我早就知道了。这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它还要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,它让我从中感觉不到一丝爱情。你不会笑我吗?不,兄弟,我倒是有点儿想哭。
P11-P14
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价