• 阅微草堂笔记(名家注译本)(精)/国学经典丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

阅微草堂笔记(名家注译本)(精)/国学经典丛书

全新正版 极速发货

13.12 4.1折 32 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(清)纪昀|校注:韩希明

出版社长江文艺

ISBN9787570204250

出版时间2019-06

装帧其他

开本其他

定价32元

货号1201894987

上书时间2024-05-28

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
阅微草堂笔记

光怪陆离的社会现象? 001
无所不在的鬼神灵异? 047
深谙世事的狐狸精怪? 097
屡试不爽的因果报应? 137
巧妙应变的处世智慧? 169

内容摘要
《国学经典丛书第二辑》推出了20余个品种,包含经、史、子、集等各个门类,囊括了中国优秀传统文化的精粹。该丛书以尊重原典、呈现原典为准则,对经典作了精辟而又通俗的疏通、注译和评析,为现代读者尤其是青少年阅读国学经典扫除了障碍。所推出品种,均选取了当前国内已经出版过的优秀版本,由国内权威专家郁贤皓、杨义、王兆鹏等倾力编注,集经典性与普及性、权威性与通俗性于一体,是了解中华传统文化的一套优秀读本。
《阅微草堂笔记》包括《滦阳消夏录》、《如是我闻》、《槐西杂志》、《姑妄听之》和《滦阳续录》5部,风格恬淡古雅、质朴简洁,无论是写人还是叙事,皆着墨不多,不过粗陈梗概,点到为止,但极有章法,颇见情致。其弟子盛时彦对此也有概括:“叙述剪裁,贯穿映带,如云容水态,迥出天机。”正如鲁迅所言,“立法甚严,举其体要,则在尚质黜,追踪晋宋”。

精彩内容
沧州潘班,善书画,自称黄叶道人。尝夜宿友人斋中,闻壁间小语曰:“君今夕毋留人共寝,当出就君。”班大骇,移出。友人曰:“室旧有此怪,一婉娈女子,不为害也。”后友人私语所亲曰:“潘君其终困青衿①乎?此怪非鬼非狐,不审何物,遇粗俗人不出,遇富贵人亦不出,惟遇才士之沦落者,始一出荐枕耳。”后潘果坎壈②以终。越十余年,忽夜闻斋中啜泣声。次日,大风折一老杏树,其怪乃绝。外祖张雪峰先生尝戏曰:“此怪大佳,其意识在绮罗人③上。”【注释】①青衿(jīn):青色交领的长衫,周代学子的服装。古时用来指读书人。②坎壈(lǎn):困顿,不顺利。③绮罗人:富贵人。
【译文】沧州人潘班,擅长书画,自称黄叶道人。一次夜里在朋友的书斋里住宿,听见墙壁里有声音小声说:“你今夜不要留别人在这儿一起住,我就出去陪你。”潘班吓得赶紧搬了出去。朋友说:“书斋里过去就有这个怪物,是一个文雅温婉的女子,不害人的。”后来这位朋友私下里对密友说:“潘君这一辈子就只能是个秀才了么?书斋里的这个怪物不是鬼也不是狐狸精,不知道是什么怪物。它遇见粗俗的人不出来,遇见富贵的人也不出来,唯有遇见了有才而落魄的人,它才出来侍寝。”后来潘班果然一生困顿不得志。十多年之后的一天夜里,忽然听到书斋里有抽抽搭搭的哭声。第二天,大风刮断一棵老杏树,这个怪物也绝迹了。外祖父张雪峰先生曾经开玩笑说:“这个怪物真不错,它的见识可比富贵人家的女子高多了。”(滦阳消夏录一)天津某孝廉,与数友郊外踏青,皆少年轻薄。见柳阴中少妇骑驴过,欺其无伴,邀众逐其后,嫚语①调谑。少妇殊不答,鞭驴疾行。有两三人先追及,少妇忽下驴软语,意似相悦。俄某与三四人追及,审视,正其妻也。但妻不解骑,是日亦无由至郊外。且疑且怒,近前诃②之,妻嬉笑如故。某愤气潮涌,奋掌欲掴其面。妻忽飞跨驴背,别换一形,以鞭指某数曰:“见他人之妇,则狎亵百端;见是己妇,则恚恨如是。尔读圣贤书,一恕字尚不能解,何以挂名桂籍③耶?”数讫径行。某色如死灰,殆僵立道左,不能去。竟不知是何魅也。
【注释】①嫚(màn)语:轻侮的言辞。嫚,轻视,侮辱。②诃(hē):大声怒骂,同“呵”。③桂籍:科举登第人员的名籍。挂名桂籍,即中举了。
【译文】天津某举人,与几个朋友到郊外踏青,一群人都年轻而且放荡不正经。见到柳荫中有个少妇骑驴路过,一帮年轻人欺负她孤身一人没有伙伴,就呼喝着一起在后面追逐,用轻薄的语言调笑。少妇并不答理,鞭打着驴子急步跑去。有两三个人先追了上来,少妇忽然下驴温和地与他们搭话,看意思好像很喜欢他们。说话间某举人和另外三四人也赶了上来,举人仔细一看,正是自己的妻子。但是他的妻子不会骑驴,这一天也没有理由到郊外来。他又疑惑又恼怒,上前责骂,可是妻子嬉笑如故。某举人激愤怒气如潮水般喷涌,挥舞手掌要打妻子的耳光,妻子忽然飞身跨上驴背,换成了另一副相貌,用鞭子指着某举人斥责道:“见了别人的妻子,就百般调戏,见是自己的妻子,就这样的愤恨。你读圣贤之书,一个恕字还没有弄明白,你凭什么考中了举人?”数落完了,骑着驴子径直去了。某举人面如死灰,僵立在道旁,几乎不能挪步。最终也不知这个少妇是什么鬼魅。(滦阳消夏录一)有卖花老妇言:京师一宅近空圃,圃故多狐。有丽妇夜逾短垣,与邻家少年狎。惧事泄,初诡托姓名。欢昵渐洽,度不相弃,乃自冒为圃中狐女。少年悦其色,亦不疑拒。久之,忽妇家屋上掷瓦骂曰:“我居圃中央,小儿女戏抛砖石,惊动邻里,或有之,实无冶荡蛊惑事。汝奈何污我?”事乃泄。异哉,狐媚恒托于人,此妇乃托于狐。人善媚者比之狐,此狐乃贞于人。
【译文】有一个卖花的老妇人说:京城有一所住宅离空园子很近,以前园中有不少狐狸精。有一个漂亮的女人夜里越过矮墙同邻家小伙子偷情。怕事情败露,开始时假托姓名。后来处得越来越融洽,估计不至于被抛弃了,就自己假冒成园子里的狐女。小伙子喜欢她的美色,也不疑心拒绝。过了好久,忽然有瓦片往这个女人家的屋上掷过来,还骂着说:“我在园子里住得长久了,小儿女们戏耍抛掷砖头石块,惊动邻里,这种事情是有的。但实在是没有淫荡媚惑人的事,你为什么玷污我的名声?”事情就这样败露了。真是太不同寻常了,狐狸精常常假冒为人,这个女人却假冒狐狸精。善于诱惑的女人可以比作狐狸精,而这个狐狸精竟然比人还要贞洁。(滦阳消夏录二)四川毛公振翧①,任河间同知时,言其乡人有薄暮山行者,避雨入一废祠,已先有一人坐檐下。谛视,乃其亡叔也,惊骇欲避。其叔急止之曰:“因有事告汝,故此相待。不祸汝,汝勿怖也。我殁之后,汝叔母失汝祖母欢,恒非理见棰挞。汝叔母虽顺受不辞,然心怀怨毒,于无人处窃诅詈。吾在阴曹为伍伯②,见土神牒报者数矣。凭汝寄语,戒其悛改。如不知悔,恐不免魂堕泥犁也。”语讫而灭。乡人归,告其叔母。虽坚讳无有,然悚然变色,如不自容。知鬼语非诬矣。
【注释】①翧(xuān):飞。此处为人名。②伍伯:古代五人曰伍,伍长为伯,故称伍伯。
【译文】四川人毛公振翧,担任河间府同知时,说他的家乡有个人傍晚时在山间赶路,到一座废弃的祠庙避雨,发现已经先有一个人坐在屋檐下面。仔细一看,竟然是他已经去世的叔父,吓得想要躲避,他的叔父急忙止住他说:“因为有事情告诉你,所以在这里等你。不会害你,你不要怕。我死了之后,你的叔母不讨你祖母的欢心,经常无缘无故地挨打。你的叔母虽然顺从忍受不说什么,但是心里怀着怨恨,在没有人的地方偷偷地咒骂。我在阴曹地府做差役领班,看到土地神行文通报多次了。想请你传话,劝她悔改。如果不知道悔悟,恐怕死后不免要堕入地狱呵。”说完就消失了。乡人回来后,告诉他的叔母,她虽然一口咬定说没有,但是惊慌得变了脸色,好像无地自容。可知鬼的话不是乱说的。(滦阳消夏录二)

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP