• 汤姆·索亚历险记(全译本)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汤姆·索亚历险记(全译本)

全新正版 极速发货

3.93 1.7折 23 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)马克·吐温|译者:李丽娟

出版社百花洲文艺

ISBN9787550007352

出版时间2013-12

装帧其他

开本其他

定价23元

货号1200811563

上书时间2024-05-28

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《汤姆·索亚历险记》是马克·吐温的一部重要作品,描写密西西比河畔一个小镇上的淘气孩子汤姆和伙伴们的有趣历险经历。孩子们因为厌恶枯燥的学校课程和庸俗的生活环境,而去“当海盗”、“追逃犯”,“寻宝藏”……小说反映了十九世纪末美国小市民的生活。作者精心运用儿童心理,借他们的观察及感受谴责宗教及道德的虚伪。

目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
结束语

内容摘要
 马克·吐温编著的《汤姆·索亚历险记》描写一
名叫汤姆·索亚的男孩在一段时期内的历险奇遇。他无意中撞见印第安人乔杀人的场面,从此担惊受怕却又经不住良心的折磨出庭作证,解救了无辜者;他和自己所爱慕的女孩蓓姬之间的恩恩怨怨;他不甘忍受刻板的生活,离家出走去当海盗;他和蓓姬在山洞中迷路,经过三天三夜终于脱险;他和哈克寻找财宝而引发了一系列故事,最终得到一笔为数不少的财富。
《汤姆·索亚历险记》的笔调清新优美,充满童趣,如颗颗滚动着的露珠那样的晶莹、那样的清纯,让人读过之后经久难忘。小说中不同孩子的音容笑貌时时地打动着读者的心,可称得上是一部脍炙人口的儿童趣剧,同时也不失为成年人回味一下童年无忧无虑快乐时光的优秀读物。

精彩内容
 第一章“汤姆!”没有回答。
“汤姆!”没有回答。
“真搞不懂,这孩子是怎么回事?喂,汤姆,我在喊你!”没有回答。
老太太将她的眼镜向下拉了拉,越过镜片,眼睛将房间环顾了一下;接着又将眼镜向上扶了扶,穿过镜片下面东张西望。她搜索例如一个小孩子那样小得不起眼的东西,很少或者说从不透过镜片去找。这副眼镜是她心爱之宝,也是她内心引以为自豪的宠物,佩戴它是因为想显示出“神气”,并非是因为要使用——即使是戴上一副炉罩她也能同样看得不差毫厘。
在一段时间里她有些弄不清楚,继而她又问话了,即便不称之为恶声恶气的,可嗓门也是出奇的大,甚至连家具都能听得一字不差:“好啊,你听仔细,如果让我给抓着了,我就——”她的话还未结束,由于此时的她正弓着腰在床下面用扫帚胡乱挥舞着——所以每挥舞一下,她都得停一会儿喘喘气。她的战果除了那只猫,没挥舞出第二件。
“这一生我还从来没碰到过这样的孩子!”她来到门口,在开着的门那儿站立着,向外面那个园子里寻找着,西红柿蔓和野草是园子里仅有的植物。没看见汤姆,因而她提高了声音,寻找了个能让音量传得更远点的方位,叫道:“喂——汤姆!”背后传出细小的动静,一个小孩的贴身短上衣的衣襟刚好被扭过身子的她一下子抓到了手里,使他跑不了。
“好啊!我早该猜到你会藏在那小屋子里,在那儿做什么呢,你?”“没做什么。”“没做什么!看看你那双手,再看看你那张嘴。
那东西是什么?”“我不清楚,姨妈。”“哼,我清楚。是果酱——没错,肯定是它。我已经对你说过不下四十回了,如果你再碰这果酱,我就扒你的皮。把那鞭子给我。”鞭子已经高举在空中,浩劫就要来了——“哎!姨妈,你看你后面。”老太太猛地扭过身子,掀起她的裙子以免发生危险。就在这一瞬间,孩子跑出去了,爬上那很高的木板篱笆墙,随即翻过去,逃之天天了。
他的波莉姨妈吓了一跳,出了一会儿神,最后笑了起来。“这可恶的小子,为什么我总是不能留个心眼?虽然这招已经骗过我很多次了,但直到现在我仍无法学会去防备他?老家伙是世界上头号大笨蛋。老
狗学不会新招术,这句谚语对极了。但是老天啊,他在两天之内玩的招数从不会重样,下一步他又要玩哪一种招数你又如何能清楚呢?看样子他脑子里有谱:明白戏耍我多长时间而让我不会生气;他同样清楚:只要千方百计弄个办法解解我的气,或是能让我开心地笑起来,我也就无法硬起心肠去狠揍他,那么所有的错又都消失得不见影踪了。老天保佑,我对这孩子没能做到我应做的职责,这是实话实说。圣经上讲得有道理,拿不起棍子,孩子会被宠坏。我心知肚明:我犯下了不可饶恕的错,不仅不利于他,也苦了我自己。这孩子满脑子坏主意,但是老天啊!他是我去世的姐姐的遗孤呀,让人怜惜的小孩子,让我去打他,无论如何我也下不了手。每次我饶过他之后,我的内心都非常的不好受;但每次我打过他,我的心几乎要
成碎片啦。唉,就这样吧,圣经上说只要是女人生育抚养的男人命都短,还祸事不断;我寻思着跟这想必也差不到哪儿去。这下半天他肯定不上课,明天我要
好好地给他一顿教训,一定让他干活。他最怕的就是干活啦,如果让他在礼拜六,在其他的小孩都在过假期的时间干活儿,那会把他难为死的;但不管怎样我也要对这个孩子尽点职责啊,不然的话,这孩子可要
被我给耽误了。”汤姆真的没上课,玩得非常愉快。回家后、在吃晚饭前,刚好来得及帮那个黑孩子杰姆准备明天要用的木柴,劈好引火柴——最起码是来得及向杰姆讲他的探险活动;杰姆听着的同时,已将手边四分之三的活儿都干完了。汤姆的弟弟锡德(实际上是堂弟)此刻已把他的那份活儿也干完了(将劈柴碎屑收拾好)。他是个不善言辞的孩子,那些喜欢探险惹是生非的缺点在他身上找不到。
在汤姆一边吃着晚饭,一边看准机会偷糖果儿之时,波莉姨妈向他问了好几个工于心计、经过深思熟
虑的问题——想要以此来使他中计,在话里流露出对他有害无利的口风来。正和其他作多没多少心计的人相同,她最愿意显示自己的虚荣心,认为自己有足够
的智谋来耍一些见不得人的手段。她喜欢将那些别人一见即知的小伎俩看成是充满阴谋的绝妙计策。因而她问话了:“汤姆,学校里气温很高,是吗?”“是的,姨妈。”“高得离谱,是不是?”“是,姨妈。”“你难道不想去游游泳吗,汤姆?”汤姆一愣——内心忐忑不安地起了疑心。他偷偷地打量波莉姨妈的神情,但是丝毫无获。于是他说:“不,姨妈——哦,不很想。”P1-3

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP