• 王尔德奇异故事集
  • 王尔德奇异故事集
  • 王尔德奇异故事集
  • 王尔德奇异故事集
  • 王尔德奇异故事集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

王尔德奇异故事集

全新正版 极速发货

15.33 3.9折 39.8 全新

库存26件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)奥斯卡·王尔德|责编:陈园|译者:鲁冬旭

出版社浙江文艺

ISBN9787533962135

出版时间2020-11

装帧其他

开本其他

定价39.8元

货号1202178399

上书时间2024-05-27

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
阿瑟·萨维尔勋爵的罪行
一项关于责任的研究
没有秘密的斯芬克斯
一场难忘的回忆
坎特维尔的幽灵
一段万物有灵论的浪漫传奇
模范百万富翁
一个令人赞叹的故事
W.H.先生的画像
译后记

内容摘要
出版于1891年的《阿瑟·萨维尔勋爵的罪行和其他故事》是一部由奥斯卡·王尔德创作的奇异短篇小说集,包括《阿瑟·萨维尔勋爵的罪行》《坎特维尔的幽灵》《没有秘密的斯芬克斯》和《模范百万富翁》,《W.H先生的画像》是后来增补进去的。《王尔德奇异故事集》是其中文简体全译本。这些故事写于1887年至1891年,是王尔德创作能力的高水平时期。故事以其幽默、反转、荒诞、微悬疑、微惊悚、微浪漫剖析了维多利亚时代的现实问题,同时也探讨了人性的美与丑,探索着自我的复杂与矛盾。坐实了王尔德“故事大师”的美誉。
被手相师预言可怕命运的年轻勋爵……始终洋溢着难以描述的神秘感的女子……在英国古堡里游荡了几百年的阴森鬼魂……乐于扮成可怜乞丐的百万富翁……为了证明对某种理论的绝对信仰献出生命的漂亮男人……惊奇又温暖,悲伤又治愈,荒唐又魔幻,异想天开又耐人寻味。

精彩内容
坎特维尔的幽灵一段万物有灵论的浪漫传奇当美国公使海勒姆·B.奥蒂斯先生买下坎特维尔猎庄的时候,所有人都说此举愚蠢至极,因为这幢宅子闹鬼是板上钉钉的事情。坎特维尔勋爵行事出了名地恪守规则,在奥蒂斯先生前来商议买卖条件时,他感到自己有义务向买主说明实情。
“自打那件事以后,我们自己就不愿意在这儿住了。”坎特维尔勋爵说,“有一天,我的曾姑母——博尔顿公爵遗孀正为晚餐更衣,突然一只骷髅的手臂搭在她的肩膀上。她吓得当场惊厥过去,从此再也没有缓过劲来。奥蒂斯先生,我必须告诉您,我们家的好几位大活人都曾亲眼见过鬼,我们教区的主任牧师——奥古斯都·丹皮尔牧师也见过,他可是剑桥大学国王学院的院士。自从公爵夫人出了意外,我们家的年轻仆人全都不肯在这个宅子里服务了。坎特维尔夫人夜里常常睡不着觉,因为走廊和图书馆会传来奇怪的声音。”“勋爵大人,”公使先生答道,“我会让人给您家的家具和幽灵都估个价,然后一起买下来。我来自一个现代化的国家,在那里,任何东西都可以用钱买到。我们充满活力的年轻人对旧世界趋之若鹜,重金把你们顶尖的男女演员都抢到美国去。我估计,要是欧洲真有鬼的话,我们的公共博物馆一定会买一只,在各地巡回展出。”“恐怕幽灵是真的存在的,”坎特维尔勋爵面带微笑地答道,“也许他还不愿意被您的那些富有进取精神的剧院经纪人请到美国去。但在我们这儿,他出名已经有三百多年了——准确地说是从1584年开始。每当我们的家族有人临终,那个幽灵就会现身。”“这么说来,坎特维尔勋爵,您家的幽灵就跟家庭医生一样,总在那个时候出现。但是,大人,世界上并没有幽灵这种东西,我估计自然法则并不会对英国贵族网开一面吧。”“你们美国人的作风确实非常率,”坎特维尔勋爵答道,他还没有完全理解奥蒂斯先生最后那句话的意思,“既然您不介意房子里有幽灵,那就没什么问题了。只是您别忘了我可警告过您。”几个星期以后,买卖成交了。那年的社交季末,公使一家搬进了坎特维尔猎庄。
奥蒂斯夫人出嫁前名唤卢克丽霞·R.塔潘小姐,住在纽约市的第五十三街,是城中著名的美人。现在,她仍是一位非常美貌的中年贵妇,有着迷人的眼睛和完美的轮廓。许多美国佳丽离开故土以后便会装出一副终年不退的病容,因为她们误以为那是一种精致的欧洲做派,但奥蒂斯夫则不然。她身材健美,活力四射。事实上,从许多方面来看,奥蒂斯夫人都像个十足的英国人。这个绝佳的例子证明,如今的英国在很多方面都与美国没什么区别了——当然,语言除外。
他们的长子是个长着浅色头发、样貌俊美的年轻人。由于一时的爱国激情,奥蒂斯夫妇为他起名“华盛顿”,年轻人至今仍对这个名字心存芥蒂。他曾连续三季在纽波特娱乐场中领跳日耳曼华尔兹2,因此打入了美国外交界。就算在伦敦,他也是远近闻名的跳舞好手。他唯一的弱点是过于沉迷社交,渴望贵族头衔。若抛开这一点不谈的话,他是个极为聪明理智的人。
芙吉尼亚·E.奥蒂斯小姐年方十五,像小鹿一般娇柔敏捷,一双碧蓝的大眼睛中闪着迷人的率真神采。她身形高挑矫健,犹如一位亚马孙女战士。她曾与比尔顿老勋爵赛马,骑着自己的小矮马在海德公园里连跑两圈,以一匹半马身长的优势赢了老勋爵,率先到达阿克琉斯像前。年轻的柴郡公爵当时在旁观战,这场胜利让他雀跃不已,于是当场向姑娘求婚,却被他的监护人连夜送回了伊顿1,哭得像个泪人似的。在芙吉尼亚小姐之后,奥蒂斯夫妇又生了一对双胞胎。这两个男孩子通常被唤作“星星”和“条纹”,因为他俩调皮,身上总是被抽打得一条一条的。双胞胎兄弟很讨人喜欢,除了可敬的公使先生之外,他们是这个家里仅有的共和党人。
坎特维尔猎庄离最近的火车站——爱斯科特站有七英里远,因此奥蒂斯先生事先打电报叫了一辆四轮马车来火车站接他们。全家人兴致高昂地坐上了马车。
那是七月的一个迷人的傍晚,空气中弥漫着淡淡的松木芬芳。一路上,他们不时听见斑鸠若有所思的甜美歌声。在沙沙作响的蕨丛深处,有时会闪现出雉鸡毛色光亮的胸膛。小松鼠从山毛榉树上偷瞧他们。野兔飞快地跑过低矮的树丛和布满苔藓的土丘,只有白色的尾巴在空中一闪而过。然而,当他们驶入坎特维尔猎庄前的林荫道时,天空突然变得阴云密布。一种诡异的寂静笼罩了四周。一大群乌鸦悄无声息地飞过他们的头顶。马车还未驶到宅子门前,豆大的雨点便落了下来。
站在门阶上迎接他们的是一位老妇人。她身着整洁的黑绸衣裙,头戴白色帽子,腰系白色围裙。此人是这处宅第的管家——乌姆尼太太。她本来受雇于坎特维尔勋爵,应坎特维尔夫人的强烈嘱托,奥蒂斯夫人同意让她继续留在此处服务。公使一家依次下了马车。每走下一个人,乌姆尼太太就深深地行一个屈膝礼,并用一种古雅老派的语调说:“欢迎来到坎特维尔猎庄。”一行人在乌姆尼太太的带领下,穿过精美的都铎式前厅,走进了藏书室。藏书室屋顶低矮,形状狭长,墙上镶着黑橡木的壁板,尽头有一扇巨大的彩色玻璃窗。茶点已经为他们摆好了。一家人脱下外套,坐了下来,环顾四周。乌姆尼太太站在一旁听候吩咐。
突然,奥蒂斯夫人发现壁炉旁边的地上有块暗红色的污迹。她浑然不知这究竟意味着什么,便对乌姆尼太太说:“那边恐怕弄洒了什么东西。”“是的,夫人,”老管家用低沉的声音答道,“曾经有血洒在那个地方。”“多可怕啊,”奥蒂斯夫人惊叫道,“我绝不能忍受起居室的地上有血迹。你必须马上把它擦干净。”

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP