里尔克诗全集(第2卷原初与未刊诗集共2册)
全新正版 极速发货
¥
68.77
7.0折
¥
98
全新
库存9件
作者(奥)赖纳·马利亚·里尔克|译者:陈宁
出版社商务印书馆
ISBN9787100117937
出版时间2016-01
装帧其他
开本其他
定价98元
货号1201247391
上书时间2024-05-27
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录赖纳·马利亚·里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1.生前正式出版诗集;2.原初与未刊诗集;3.逸诗与遗稿;4.法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。 《里尔克诗全集》第2卷《原初与未刊诗集》收录了里尔克生前正式出版的诗歌。
作者简介
陈宁(1970—2012年),出生于沈阳,辽宁大学中国语言文学系毕业,生前为《沈阳日报》编辑,2002年创办“里尔克中文网”,多年从事里尔克诗歌的汉译与研究。
赖纳·马利亚·里尔克(RainerMariaRilke,1875—1926年),奥地利作家,20世纪德语世界最伟大的诗人,德语文学史上堪与荷尔德林比肩的诗哲,对中国白话诗创作具有非常大的影响,一生创作了大量诗歌、散文、戏剧等作品。
目录
原初与未刊诗集
生活与谣歌
心理剧两折(1894/1895年)
穆里罗
婚礼小步舞曲
菊苣(1896年)
基督(1896/1898年)
第一系列(1896/1897年)
第二系列(1898年)
为你庆祝(1897/1898年)
为我庆祝(1899年)
白衣侯爵夫人(第一稿,1898年)
戏(1898年)
编年史摘录掌旗官(1664年)(1899年)
短歌行咏掌旗官鄂图·里尔克之爱与死
(写作于1899年)
祈祷
戏剧三折(1898—1900年)
早春
秋天林荫路
冬魂
庆典表演剧(1902年2月15日艺术厅落成典礼上)
献给夜的诗(1913/1914年)
C.W.伯爵遗稿录
[第一辑](1920年11月末于伊尔谢勒山山之宫)
[第二辑](1921年冬春之交于伊尔谢勒山山之宫)
注 释
诗篇索引
诗篇细目
内容摘要
《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1.生前正式出版诗集;2.原初与未刊诗集;3.逸诗与遗稿;4.法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。
《里尔克诗全集》第二卷《原初与未刊诗集》收录了里尔克诗歌中的原初与未刊诗作,其中包括里尔克不希望“以任何方式继续存在”的《生活与谣歌》。《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1.生前正式出版诗集;2.原初与未刊诗集;3.逸诗与遗稿;4.法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。
《里尔克诗全集》第二卷《原初与未刊诗集》收录了里尔克诗歌中的原初与未刊诗作,其中包括里尔克不希望“以任何方式继续存在”的《生活与谣歌》。《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1.生前正式出版诗集;2.原初与未刊诗集;3.逸诗与遗稿;4.法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。
《里尔克诗全集》第二卷《原初与未刊诗集》收录了里尔克诗歌中的原初与未刊诗作,其中包括里尔克不希望“以任何方式继续存在”的《生活与谣歌》。《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1.生前正式出版诗集;2.原初与未刊诗集;3.逸诗与遗稿;4.法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。
《里尔克诗全集》第二卷《原初与未刊诗集》收录了里尔克诗歌中的原初与未刊诗作,其中包括里尔克不希望“以任何方式继续存在”的《生活与谣歌》。
精彩内容
短调——这古老的、美丽的谣歌!
人类不欲对此报以理解!
两颗心已经彼此找到——人类不欲对此报以理解——它们由衷而忠诚地相连,它们却只能两相分离。
但是本能强劲地把它们合一,它们被分开,是命运的进程,但是心里的爱情却炽烈燃烧,在渴望之中越发强劲。
“它”如此惨白——他们惶恐中看见——它的意义已经无法改变,而“他们的”双颊上玫瑰早也已褪色!
一个清晨两颗心被人带入——人类不欲对此报以理解——尘世苦难之后安息——带入十字架静静竖立之地!——那里他们在空虚生命的平静里幸福地安息,衰弱而疲惫——“爱过、盼过、分开过、别离过”这就是古老的、古老的谣歌!——那是在五月……我们幸福地走着,静静地两人;世界如此节庆地在我们面前;——手牵着手我们走着,她和——我。
我们彼此发誓着爱与忠诚,心中满怀希望……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——大自然再次欢笑在明媚的阳光里,但是我,我缓步行过原野,落寞而孤独;……因为那里静静、神圣的庄严中一座坟茔向这边望来……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——短调——这古老的、美丽的谣歌!
人类不欲对此报以理解!
两颗心已经彼此找到——人类不欲对此报以理解——它们由衷而忠诚地相连,它们却只能两相分离。
但是本能强劲地把它们合一,它们被分开,是命运的进程,但是心里的爱情却炽烈燃烧,在渴望之中越发强劲。
“它”如此惨白——他们惶恐中看见——它的意义已经无法改变,而“他们的”双颊上玫瑰早也已褪色!
一个清晨两颗心被人带入——人类不欲对此报以理解——尘世苦难之后安息——带入十字架静静竖立之地!——那里他们在空虚生命的平静里幸福地安息,衰弱而疲惫——“爱过、盼过、分开过、别离过”这就是古老的、古老的谣歌!——那是在五月……我们幸福地走着,静静地两人;世界如此节庆地在我们面前;——手牵着手我们走着,她和——我。
我们彼此发誓着爱与忠诚,心中满怀希望……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——大自然再次欢笑在明媚的阳光里,但是我,我缓步行过原野,落寞而孤独;……因为那里静静、神圣的庄严中一座坟茔向这边望来……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——短调——这古老的、美丽的谣歌!
人类不欲对此报以理解!
两颗心已经彼此找到——人类不欲对此报以理解——它们由衷而忠诚地相连,它们却只能两相分离。
但是本能强劲地把它们合一,它们被分开,是命运的进程,但是心里的爱情却炽烈燃烧,在渴望之中越发强劲。
“它”如此惨白——他们惶恐中看见——它的意义已经无法改变,而“他们的”双颊上玫瑰早也已褪色!
一个清晨两颗心被人带入——人类不欲对此报以理解——尘世苦难之后安息——带入十字架静静竖立之地!——那里他们在空虚生命的平静里幸福地安息,衰弱而疲惫——“爱过、盼过、分开过、别离过”这就是古老的、古老的谣歌!——那是在五月……我们幸福地走着,静静地两人;世界如此节庆地在我们面前;——手牵着手我们走着,她和——我。
我们彼此发誓着爱与忠诚,心中满怀希望……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——大自然再次欢笑在明媚的阳光里,但是我,我缓步行过原野,落寞而孤独;……因为那里静静、神圣的庄严中一座坟茔向这边望来……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——短调——这古老的、美丽的谣歌!
人类不欲对此报以理解!
两颗心已经彼此找到——人类不欲对此报以理解——它们由衷而忠诚地相连,它们却只能两相分离。
但是本能强劲地把它们合一,它们被分开,是命运的进程,但是心里的爱情却炽烈燃烧,在渴望之中越发强劲。
“它”如此惨白——他们惶恐中看见——它的意义已经无法改变,而“他们的”双颊上玫瑰早也已褪色!
一个清晨两颗心被人带入——人类不欲对此报以理解——尘世苦难之后安息——带入十字架静静竖立之地!——那里他们在空虚生命的平静里幸福地安息,衰弱而疲惫——“爱过、盼过、分开过、别离过”这就是古老的、古老的谣歌!——那是在五月……我们幸福地走着,静静地两人;世界如此节庆地在我们面前;——手牵着手我们走着,她和——我。
我们彼此发誓着爱与忠诚,心中满怀希望……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——大自然再次欢笑在明媚的阳光里,但是我,我缓步行过原野,落寞而孤独;……因为那里静静、神圣的庄严中一座坟茔向这边望来……那是在美丽、金色的五月,一切都在周围盛开!——
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价