• 城与海--朗费罗诗选(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

城与海--朗费罗诗选(精)

全新正版 极速发货

15.54 5.2折 30 全新

库存6件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)朗费罗|译者:荒芜

出版社人民文学

ISBN9787020120154

出版时间2016-10

装帧其他

开本其他

定价30元

货号1201436097

上书时间2024-05-26

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 朗费罗是十九世纪美国最浪漫主义诗人之一,先后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。一八三六年开始在哈佛大学讲授语言、文学长达十八年。他长期致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,自己也成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物,以诗歌成名且曾以独创的诗作风靡整个欧洲。
《城与海--朗费罗诗选(精)》将朗费罗的史诗、抒情诗和短篇歌谣汇集成册,共收入诗歌三十三首。

目录
长篇叙事诗 (迈尔士·斯丹迪斯的求婚)
  第一节  迈尔士·斯丹迪斯
  第二节  友谊和爱情
  第三节  情人的差事
  第四节  约翰·奥登
  第五节  五月花号的开行
  第六节  卜瑞思息拉
  第七节  迈尔士·斯丹迪斯的进军
  第八节  纺车
  第九节  结婚的日子
诗选
  金星号的沉没
  农村的锻工
  二月的一个下午
  混血女
  春田兵工厂
  献给丁尼生
  诗人及其诗歌
  在海港里
  俄西里斯
  诗人日历
  狂河
  再见
  城与海
  日落
  加菲尔德总统
  美国南北战争阵亡将士纪念日
  旋律
  四点钟
  麦狄逊城的四湖
  月光
  献给亚丰河
  杂诗
  断片
  少女的风信鸡(民歌)
  风磨(民歌)
  孩童与小溪
  寄仙鹤(民歌)
  再生草
  炉边纪游
  夏雨
  普罗米修斯(或诗人的前思)
  厄庇墨透斯(或诗人的后想)

内容摘要
 《城与海--朗费罗诗选(精)》,是美国十九世纪著名抒情诗人朗费罗诗歌的首个中国精译本。本书将朗费罗的史诗、抒情诗和短篇歌谣汇集成册,共收入诗歌三十三首,较为全面地展示了美国十九世纪的诗情和社会风貌。诗中充溢了淬质奋发的精神和乐观情绪。这两部诗集在大西洋两岸风靡一时,他从此以诗人闻名于世。

精彩内容
第一节 迈尔士·斯丹迪斯在从前殖民地的时代,在巡礼者①的汇聚地的普利茅斯,清教徒的队长迈尔士·斯丹迪斯,身穿紧身衣和长袜,脚踏考德温皮的靴子,带着一种英武的神气,在他的简陋的原始的住屋中来回地踱步。
他好像是在沉思,手背在身后,屡屡停下来注视着灿然成行地,挂在墙上的他的光辉耀目的武器,——短剑,铠甲,还有他的可靠的大马士革的刀,弯弯的刀尖上,还刻有神秘的亚刺伯文的文句,下面,在一个角落里的是鸟枪,毛瑟枪,和火枪。
他身材很矮,但结实而强壮。
虎臂,熊腰,有钢铁一般的肌肉;他的脸色黄得有如一枚坚果,赤褐色的胡子已经斑白,像十一月里的篱笆。
靠近他坐的是约翰·奥登,他的朋友,家庭生活中的伴侣,他正在窗户前边一张柏木桌子上迅速地写着字;金色的头发,天蓝的眼睛,优美的鲁撒逊的面孔,有着他的青春和俊秀,像圣格里高里看见那些俘虏时所赞叹的:“不是盎格斯而是安琪儿。”他是乘五月花号来的最年轻的一个。
突然间打破了沉寂,打断了孜孜的抄写,普利茅斯的队长迈尔士·斯丹迪斯满心得意地说话了。
“瞧瞧这些武器,”他说,“挂在这里的作战的武器擦得又明亮又干净,就像预备检阅似的!
这是我在法兰德斯作战使用的大马士革的刀;这块胸甲,哼,我想起那一天来!在一次小战斗中它一度救过我的性命;就在前面,你可以看见弹痕。
是由一支西班牙的带钩的枪瞄准我的心窝射来的。
如果不是纯钢打的,迈尔士·斯丹迪斯的遗骨此刻会在法兰德斯的沼地的坟墓里生霉。”于是约翰·奥登并没从写字桌上抬起头来回答说:“一定是上帝的呼吸延缓了子弹的速度:他仁慈地保全了你的生命,作为我们的盾牌和武器!”队长不顾那青年人的话,继续说下去:“瞧它们擦得多亮,好像是挂在兵器厂里的;那是因为我亲自擦的,不交给别人去办理。
‘自己帮助自己最为得力’,确是一个极好的谚语;所以我当心我的武器,就如同你当心你的墨水瓶和钢笔。
还有我的兵士们,我的伟大的、战无不胜的军队
,十二个人,全副装备,每人都有他的枪架和火枪十八个先令一月,还有伙食和战利品,而且和凯撒一样,我知道我的每一个兵士的名字!”这话是他带笑说的,笑闪耀在他的眼里,像阳光闪耀在海涛上,一霎时又消逝了。
奥登边写边笑,于是队长继续说下去:“瞧,从这个窗口你可以看见我的铜炮高高地架在教堂的屋顶上,它是一个谈话中肯的宣教师,镇定,率直,坚强,带有不可抗拒的逻辑和正派思想,把信仰直射人野蛮人的心里。
现在我想,我们对于印第安人的任何攻击都有准备;如果他们高兴,就让他们来吧,而且越快越好,——如果他们高兴,就让他们来吧,不管他是酋长,头目,或者祭司不管是阿司皮奈,莎莫赛特,考比坦特,司关脱,或者脱克马哈芒!”①他在窗前站了许久,沉思地凝视着灰色的冷雾所洗涤过的田野,东风的轻扬,森林、草原和小山以及海岸的钢青色的边缘沉默而忧郁地躺在午后的阳光和阴影里。
他的脸上闪过一道阴影,如同闪过田野上的,阴暗交织着光明;而他的声音给情感、温柔、
怜悯、懊悔压得很低,一顿之后,他又继续下去:“在那边,在海边的小山上埋葬着萝丝斯丹迪斯,是为了我才开在路旁的美丽的爱情的玫瑰!
她是乘五月花号来的最先死去的一个!
她上面那块田里我们种的谷子正长得青青的,这是把我们的人的坟墓掩蔽起来,不给印第安人的探子知道为好,否则他们会算出并且看出我们死掉的共有多少!
”他悲哀地掉转过脸去,大步踱来踱去,又沉思了。
列在对面墙上的有一架书籍,其中有三本特殊的,在体积和装订上都与众不同;巴利甫的《炮兵指南》,和凯撒的《评传》,是伦敦的亚述儿古丁支从拉丁原文翻译的.好像被这两本护卫着似的,中间夹着的是一本《圣经》。
迈尔士·斯丹迪斯沉思了片刻,在它们之间停住,好像在沉吟
三本书里应该选择哪一本来作他的安慰和消遣,是希伯来人的战争,罗马人的著名战役呢,还是为好战的基督徒设计的炮战的实习。
终于从书架上他拖出了那个庞大的罗马人物,他坐在窗前,打开书本,默默地,翻着那旧了的书页,那儿的边缘上指印重重,如同足声的奔腾,宣告激烈的战争。P3-7

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP